Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 1:1 - 施約瑟淺文理《新舊約聖經》

1 太初所有生命之道、道或作言下同我儕所聞、親目所睹、我儕所觀、親手所捫者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

淺文理和合《新約全書》

1 論及自始所有生命之道、即我儕所聞、我目所見、所視、而我手所捫者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

文理和合譯本《新舊約全書》

1 維生之道、太初而有、我儕所聞所見、所瞻視而手捫者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

1 〇自元始所有者、乃我儕所聞、親目所覩、我儕所察、親手所捫者、即生命之言也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

1 論及生道、自始所有、我儕所聞、我目所見、所視而手捫者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

1 元始所有之生命之道、我儕所聞、所目擊、我所觀、我手所捫者。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 1:1
23 Iomraidhean Croise  

此事誰作之、誰成之、乃我即主、我從太初命定萬世之事、元始有我、終亦有我、


惟爾伯利恆   以法他、雖在猶大郡中郡中原文作諸千中千者即千家也為小、然將有君自爾出、為我治理以色列民、其源源原文作出自亙古自太初已有、


乃自始親見而為道之役者、傳授我儕、


視我手足、即知是我也、試捫我且視、鬼魂無骨肉、爾視我有之、


見者為證、其證乃真、自知所言為真、使爾曹信也、


遂謂多瑪曰、伸爾指、探我手、伸爾手、探我脅、毋不信、當信焉、


父在己有生、其賜子亦如是在己有生、


耶穌曰、我誠告爾、未有亞伯拉罕、我已在矣、


又耶穌受害後、多以確據、自顯示於使徒為生、歷四旬屢現於彼、與論天國之事、


蓋我儕所見所聞者、不得不言、


我儕若輕忽救道如此之大者、何能逃罪乎、此道主始言之、而聞之者、明證於我儕、


父遣其子、為世之救主、我儕見之、亦為之證、


在天作證者三、父也、道也、聖神也、此三者為一、


曰、我乃亞勒法、我乃阿梅迦、乃首先者、乃末後者、爾當以所見者、筆之於書、達亞西亞之以弗所、司每拿、別迦摩、推雅推拉、撒狄、非拉叠非、老底嘉諸教會、


昔在今在後在者全能之主曰、我乃亞勒法、亞勒法希拉字母之首字我乃阿梅迦、阿梅迦希拉字母之末字乃始乃終、有原文抄本無乃始乃終句○


衣以染血之衣、其名稱為天主之道、道或作言


爾當書達司每拿教會使者曰、為首先者、為末後者、昔死而今生者、如是云、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan