Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Luke 2:26 - New Testament in Braid Scots 1904 (William Wye Smith)

26 And the Holie Spirit had made kent to him that he soudna see death till he had seen the Anointit oʼ the Lord.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Luke 2:26
20 Iomraidhean Croise  

And bein warned in a dream no to go back till Herod, they airtit their way to their ain kintra anither gate.


“Noo, wull thou dismiss thy servant, O Lord! conform to thy word, in peace!


“But truly say I tʼye, Thar are some here staunin, wha in naegate sal ken death, to the time they see the glorie oʼ God!”


He first oʼ aʼ seeks his ain brither Simon; and quoʼ he to him, “We hae fund the Messiah!” (meanin the Anointit.)


But thir are putten doon, that ye soud believe that Jesus is the Christ; and believin, ye micht hae life in his name.


“Coʼ way! and see a man that tellʼt me aʼ that evir I did! Is he no the Messiah?”


“Truly, truly say I tʼye, Gin a man keep my sayin, he sal neʼer see death!”


“Eʼen aboot Jesus oʼ Nazareth; hoo God anointit him wiʼ Holie Spirit and pooer; wha gaed aboot doin gude, and healin aʼ that war in thrall to Sautan; for God was wiʼ him.


Openin up and makin plain, that it was necessar for the Anointit Ane to suffer, and to rise frae amang the deid, and that “This vera Ane is the Anointit, eʼen Jesus, wham I am settin forth amang ye!”


“Noo than, lat aʼ Israelʼs hoose ken for a certaintie, that God has made him baith Maister and Anointit — this Jesus, wham ye crucifyʼt.”


And at ance, iʼ the kirks, he proclaimed Jesus, that he was Godʼs Son.


Throwe faith Enoch was translatit sae as no to see death, and was seen‐na, for God had translatit him; for afore the translation he had testimonie borne to him that he had been weel‐pleasin to God.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan