Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Ruth 2:10 - Rut la Cantica di li Cantici e Matteu 1861 (volgarizzato in dialetto siciliano)

10 Ed idda ’nchinannusi facci pri terra e salutannulu, cci dissi: D’ unni mi veni, ca iu avissi truvatu grazia avanti a li to occhi, e ca ti fussi dignatu d’ arricanusciri a mia, ca sugnu strania?

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Ruth 2:10
19 Iomraidhean Croise  

Giacchì appi fami, e mi dastivu a manciari: appi siti, e mi dastivu a viviri: era furasteri, e m’ accugghistivu:


Ed iddu cci rispusi: M’ è statu dittu tuttu chiddu, c’ hai fattu a to soggira doppu la morti di to maritu: e c’ hai lassatu li to parenti, e lu paisi unni nascisti, e sì vinuta ’mmenzu a genti, ca prima nun canuscivi.


Ed idda dissi: Aju truvatu grazia avanti a l’ occhi toi, o patruni miu, ca m’ hai cunsulatu, ed hai parratu a lu cori di mia serva tua, ca nun sugnu simili a nudda di li to picciotti.


E so soggira cci dissi: Unni sì stata a cogghiri, ed a travagghiari oggi? Sia binidittu cu’ appi pietà di tia. Idda cci ammuntuau a chiddu unni avia travagghiatu, e cci dissi lu so nomu, ca era Booz.


E Rut di Moab dissi a so soggira: Si vuoi, jirrò ’n campagna a cogghiri li spichi, ca sfuinu di li manu di li mitituri. Qualunqui patri di famigghia di bon cori mi lu cuncidirrà. E chidda cci rispunniu: Va, figghia mia.


E vacci appressu unni avrannu mitutu. Giacchì aju ordinatu a li me garzuni, ca nuddu ti molestassi: e si anchi tu avissi siti, va unni su li visazzi, e vivi di l’ acqua, ca vivinu li garzuni.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan