Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Михеј 3:2 - Библија: Савремени српски превод

2 ви који мрзите добро, а волите зло, који мом народу с костију гулите кожу и месо,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

2 A vi mrzite dobro i volite zlo! Kožu sa njih gulite i meso sa njihovih kostiju.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

2 А ви мрзите добро и волите зло! Кожу са њих гулите и месо са њихових костију.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

2 Koji mrzite na dobro a ljubite zlo, sadirete kožu s njih i meso s kosti njihovijeh;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 Мрзите добро, а волите зло! Гулите кожу с њих и месо с костију њихових.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Михеј 3:2
32 Iomraidhean Croise  

Ахав рече Илији: »Нађе ли ме, непријатељу мој?« »Нађох«, одврати Илија, »јер си се продао да би чинио оно што је зло у ГОСПОДЊИМ очима.


виделац Јеху син Хананијев изађе му у сусрет, па му рече: »Зар треба да помажеш опакима и да волиш оне који мрзе ГОСПОДА? Због тога је на теби јарост ГОСПОДЊА.


ко презире оне које је Бог одбацио, а указује част онима који се боје ГОСПОДА, ко се закуне и заклетву не прекрши, па макар била на његову штету,


Зар никад неће научити они који чине неправду, они који мој народ прождиру као да хлеб једу и који Бога не призивају?


Они који запостављају закон, хвале опаке, а они који се држе закона, опиру им се.


С којим правом сатирете мој народ и сиротињи гњечите лице?« говори Господ, ГОСПОД над војскама.


Тешко онима који зло зову добрим, а добро злим, који таму приказују као светлост, а светлост као таму, који горко приказују као слатко, а слатко као горко.


Разоткрићу твоју ‚праведност‘ и твоја дела, али од њих нећеш имати користи.


Зато овако каже Господ ГОСПОД: Побијени, које сте побацали по граду, они су месо, а овај град је лонац. Али ја ћу вас истерати из њега.


Њени поглавари су као вукови који раздиру свој плен: проливају крв и убијају људе да се докопају непоштене добити.


Убаци меса, све добре комаде: бут и плећку. Напуни га најбољим костима.


Једете лој, облачите се у вуну и кољете најбоље овце, а не напасате стадо.


Чујте ову реч, жене на гори Самарији, ви које сте се утовиле као башанске краве, које тлачите сиромаха и сатирете убогога и својим мужевима говорите: »Донеси нам нешто да попијемо.«


Мрзите зло и волите добро, подржавајте правду на судовима. Можда ће се ГОСПОД, Бог над војскама, смиловати Остатку Јосифовом.


Али ви се дигосте против мога народа као непријатељ. Са безбрижних пролазника огртаче скидате док се враћају из рата.


Верни нестадоше из земље, не остаде ниједан честит међу људима. Сви вребају да пролију крв, свако свакога лови мрежом.


Обе руке се извештиле за зло. Службеник тражи поклоне, судија прима мито, великаш одлучује по свом хиру – сви они сплеткаре заједно.


Његови службеници су ричући лавови, његове судије пустињски вукови, који ни кост неоглодану не остављају до јутра.


»А његови поданици су га мрзели, па за њим послаше изасланике да кажу: ‚Нећемо да нам он буде цар.‘


А они повикаше: »Не њега, него Вараву!« А Варава је био разбојник.


Вас свет не може да мрзи, али мене мрзи, јер ја сведочим против њега, да су му дела зла.


иако знају за праведну Божију одредбу да заслужују смрт они који то чине, они не само да то чине него и одобравају другима који то чине.


Љубав нека буде нелицемерна. Гнушајте се зла, држите се добра.


безосећајни, непомирљиви, клеветници, неуздржљиви, сурови, без љубави према добру,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan