Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Mateju 26:2 - Библија: Савремени српски превод

2 »Ви знате да је за два дана Пасха, и Сина човечијега ће предати да буде распет.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

2 „Znate da je za dva dana Pasha, i tada će Sina Čovečijeg predati da ga razapnu.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

2 „Знате да је за два дана Пасха, и тада ће Сина Човечијег предати да га разапну.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

2 Znate da æe do dva dana biti pasha, i sina èovjeèijega predaæe da se razapne.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

2 „Знате да је за два дана Пасха и Сина човечјег ће предати да га распну.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Mateju 26:2
17 Iomraidhean Croise  

»Не приноси ми крв жртве заједно с нечим у чему има квасца и немој да жртва принесена за Пасху дочека јутро.


Симон Кананеј и Јуда Искариотски, који је издао Исуса.


Када су се састали у Галилеји, Исус им рече: »Син човечији ће бити предат људима у руке


говорећи: »Згрешио сам издавши невину крв.« Они му рекоше: »Шта се то нас тиче? То је твоја ствар.«


Он им рече: »Веома сам желео да једем ову пасхалну вечеру с вама пре свога страдања.


Приближавала се јудејска Пасха и многи Јудеји из унутрашњости дођоше у Јерусалим пре Пасхе да се очисте.


Шест дана пре Пасхе, Исус оде у Витанију, где је био Лазар, кога је васкрсао из мртвих.


А знао је за то место и Јуда, његов издајник, јер се Исус тамо често састајао са својим ученицима.


– да се испуни оно што је Исус рекао о смрти каквом је требало да умре.


Приближавала се јудејска Пасха, па Исус оде у Јерусалим.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan