Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 24:3 - Библија: Савремени српски превод

3 Тада ме ГОСПОД упита: »Шта видиш, Јеремија?« А ја рекох: »Смокве. Оне добре су врло добре, а оне лоше су толико лоше да нису за јело.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

3 I tada mi je Gospod rekao: „Jeremija, šta vidiš?“ Odgovorio sam: „Smokve! Ove dobre su baš dobre; i loše smokve, nejestive koliko su loše.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

3 И тада ми је Господ рекао: „Јеремија, шта видиш?“ Одговорио сам: „Смокве! Ове добре су баш добре; и лоше смокве, нејестиве колико су лоше.“

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

3 I reèe mi Gospod: šta vidiš, Jeremija? A ja rekoh: smokve, jedne dobre smokve, vrlo dobre, a druge rðave, vrlo rðave, koje se ne mogu jesti, tako su rðave.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

3 Господ ми рече: „Јеремија, шта видиш?” Ја одговорих: „Смокве над смоквама. Боље од бољих и најгоре, толико лоше да се не могу јести.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 24:3
10 Iomraidhean Croise  

Тада ми дође реч ГОСПОДЊА:


да, овако каже ГОСПОД над војскама: ‚Послаћу мач, глад и помор на њих и учинити да буду као лоше смокве, толико лоше да се не могу јести.


ГОСПОД ме упита: »Амосе, шта видиш?« Ја одговорих: »Висак.« Онда он рече: »Ево, стављам висак међу мој народ Израел. Више их нећу штедети.


Он ме упита: »Амосе, шта видиш?« а ја рекох: »Корпу пуну зрелих плодова.« Тада ми ГОСПОД рече: »Примакао се крај моме народу Израелу. Више га нећу штедети.«


»Шта видиш?« упита ме. А ја одговорих: »Видим свећњак сав од злата, с посудом на врху и седам жижака на себи и седам левака за жишке.


Анђео ме упита: »Шта видиш?« »Видим свитак који лети«, рекох, »двадесет лаката дуг и десет лаката широк.«


Некада се у Израелу, када се ишло да се од Бога потражи савет, говорило: »Хајдемо видеоцу«, јер онога кога данас зову »пророк« некада су звали »виделац«.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan