Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 23:12 - Библија: Савремени српски превод

12 »Зато ће им стаза постати клизава. У таму ће бити прогнани и тамо ће пасти. Довешћу на њих велику несрећу у години њихове казне«, говори ГОСПОД.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

12 Zato će im put postati klizav, u tamu će biti proterani i tamo će pasti. Jer ja na njih propast nosim, godinu njihove kazne – govori Gospod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

12 Зато ће им пут постати клизав, у таму ће бити протерани и тамо ће пасти. Јер ја на њих пропаст носим, годину њихове казне – говори Господ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

12 Zato æe put njihov biti kao klizavica po tami, gdje æe popuznuti i pasti; jer æu pustiti na njih zlo godine pohoðenja njihova, govori Gospod.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

12 „Стога ће им се путеви њихови у клизавицу претворити. У мраку ће посртати и падати. Пустићу на њих несрећу у години у којој их кажњавам”, говори Господ.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 23:12
18 Iomraidhean Croise  

Из светлости га терају у таму и из света изгоне.


Нека им пут буде мрачан и клизав када их анђео ГОСПОДЊИ буде гонио.


Заиста, на клизаво место их стављаш, у пропаст их обараш.


»Ништа не знају и ништа не разумеју. Док тумарају у мраку, сви се темељи земље љуљају.


»А сад иди и поведи народ на место о коме сам ти говорио, а мој анђео ће ићи пред тобом. Али, када дође време да кажњавам, казнићу их за њихов грех.«


А пут опаких је као дубока тмина – и не знају о шта се спотичу.


Погледају ли по земљи, видеће само невољу и таму и страшну тескобу, и биће бачени у потпуну таму.


Нико жив им неће преостати, јер ћу довести несрећу на људе у Анатоту у години њихове казне.«


Дајте славу ГОСПОДУ, своме Богу, пре него што донесе таму, пре него што вам ноге посрну по мрачним брдима. Светлости се надате, али он ће је у густу тмину преокренути и у мрак претворити.


»Ко умакне ужасу, упашће у јаму. Ко се испентра из јаме, ухватиће се у замку. Јер, ја ћу на Моав довести годину његове казне«, говори ГОСПОД.


Све јунце јој покољите – нека сиђу на клање. Тешко њима, јер дошао је њихов дан, време да буду кажњени.


Стиде ли се због свог огавног владања? Не, они стида немају нимало, нити више умеју да се зацрвене. Стога ће пасти међу пале, срушити се кад их будем казнио‘«, каже ГОСПОД.


Погледај, ГОСПОДЕ, и види: с ким си овако поступио? Зар да жене једу свој пород, децу коју су неговале? Зар да свештеник и пророк буду убијени у Господњем светилишту?


Најбољи међу њима је као трн, најчеститији као живица од трња. Дошао је дан од ког су страховали, дан када ће бити кажњени. Сада је време њихове пометње.


»Светлост ће још само кратко бити међу вама«, рече им Исус. »Ходајте док имате светлост, да вас не обузме тама. Јер, ко хода у тами, не зна куда иде.


Моја је освета, ја ћу узвратити. У своје време нога ће им се оклизнути; близу је дан њихове пропасти, њихов усуд брзо им се примиче.


А ко мрзи свога брата, у тами је – хода у тами и не зна куда иде, јер му је тама заслепила очи.


бесни морски таласи који се пене својим срамотама, звезде луталице за које је сачувана најцрња тама довека.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan