Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Јеремија 12:8 - Библија: Савремени српски превод

8 Мој посед ми постаде као лав у шуми; риче на мене, зато га мрзим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Novi srpski prevod

8 A sada je moje nasledstvo kao lav u šumi što na mene rikom riče. I zato ga mrzim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод

8 А сада је моје наследство као лав у шуми што на мене риком риче. И зато га мрзим.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Sveta Biblija

8 Našljedstvo moje posta mi kao lav u šumi, pušta glas svoj na mene, zato mi omrznu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Нови српски превод: Стари завет: Проф. др Драган Милин и Нови завет: Проф. др Емилијан Чарнић

8 Постаде ми наследство моје као лав у шуми. Риче на мене, и зато га омрзнух.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Јеремија 12:8
8 Iomraidhean Croise  

побунили смо се против ГОСПОДА и издали га, окренули смо се од свога Бога, говорили о тлачењу и побуни, изрицали лажи које смо смислили у срцу.


Као лавови су рикали на њега и пустошили му земљу. Градови му спаљени и пусти.


Као лавићи ричу Вавилонци, као лављи младунци реже.


Када је почела отворено да блудничи и да показује своју голотињу, згадила ми се као што ми се била згадила и њена сестра.


»Због свега њиховог зла у Гилгалу, тамо их замрзех. Због њихових злих дела истераћу их из своје куће, нећу их више волети. Сви службеници су им бунтовни.


Господ ГОСПОД самим се собом закле, ГОСПОД, Бог над војскама, говори: »Гнушам се охолости Јаковљеве и мрзим његове тврђаве. Предаћу његовом непријатељу град и све у њему.«


Али ви се дигосте против мога народа као непријатељ. Са безбрижних пролазника огртаче скидате док се враћају из рата.


За један месец отпустих три пастира. Пошто сам изгубио стрпљење с овцама, а и оне су замрзеле мене,


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan