Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




2. Mojžišoskro 5:1 - Le Devleskero Lav Andre Romaňi Čhib Slovensko 2021

1 Paľis o Mojžiš the o Aron gele anglo Faraonos a phende: „Kada phenel o RAJ, o Del le Izraelitengro: ‚Premuk mire manušen, hoj pre pušťa te oslavinen o inepos pre miri pačiv!‘ “

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




2. Mojžišoskro 5:1
26 Iomraidhean Croise  

Paľis o Achab phenďa le Eliašiske: „Arakhľal man, ňeprijaťeľina miro?“ O Eliaš odphenďa: „He, bo tut oddiňal, hoj te keres o nalačhipen anglo RAJ.


Pal tire sikavibena vakerava le kraľenge a na ladžava man,


Avke o Mojžiš the o Aron gele ko Faraonos a phende leske: „Kada phenel o RAJ, o Del le Izraelitengro: ‚Mek keci tuke ľikerela, hoj tut angle ma te pokorines? Premuk mire manušen, hoj man te džan te lašarel!‘


Te na premukeha mire manušen, mek tajsa anava pre tiri phuv le kobilken.


O Mojžiš odphenďa: „Amen džaha savore, či terne abo phure, laha peha amare čhaven, amare čhajen, le bakren the o dobitkos, bo kamas te džal te oslavinel o inepos pre le RAJESKRI pačiv.“


On tut šunena a džaha le izraelike vodcenca ko egiptsko kraľis a phenena leske: ‚Arakhľa pes amenca o RAJ, o Del le Hebrejengro. Domuk amenge akana te džal trin dživeseskro drom pre pušťa, hoj ode te obetinas le RAJESKE, amare Devleske.‘


Te arakhľom milosť andre tire jakha, ta de mange te džanel tire droma, hoj tut buter te prindžarav a te arakhav furt milosť andre tire jakha. Leper tuke, hoj kala nipi hine tire manuša.“


a phenďom tuke, hoj te premukes mire čhas, hoj man te lašarel. Ale tu les na kamľal te premukel, vašoda murdarava tire ešebne čhas.‘ “


„Dža anglo Faraonos, anglo egiptsko kraľis, a phen leske, hoj te premukel le Izraeliten andral peskri phuv!“


On sas ola, ko vakerenas le Faraonoha, le egiptske kraľiha, hoj te premukel le Izraeliten andral o Egipt.


Pheneha leske: ‚O RAJ, o Del le Hebrejengro, man bičhaďa ke tute, hoj tuke te phenav: „Premuk mire manušen, hoj man te lašaren pre pušťa.“ Ale tu les dži akana na šunďal.


Tu leske pheneha savoro, so tuke prikazinava a tiro phral o Aron vakerela le Faraonoha, hoj le Izraeliten te premukel andral peskri phuv.


O RAJ phenďa le Mojžišoske: „Phen le Aronoske, hoj te nacirdel o vast la pacaha upral o paňa, upral o kanali the upral o nadrži a avke an le žaben pro Egipt.“


O RAJ phenďa le Mojžišoske: „Sar o Faraonos džala sig tosara paš o paňi, dža anglal leste a phen leske: ‚Kada phenel o RAJ: Premuk mire manušen, hoj man te lašaren!


Bo te na premukeha mire manušen, bičhavava pre tute, pre tire uradňika, pre tire manuša the pre tire khera le muchen. Andro khera le Egipťanengre ena pherdo muchi; mek až e phuv ela zaučharďi le muchenca.


O RAJ ada the kerďa. Andre le Faraonoskro palacis the andre leskre uradňikengre khera, avle pherdo muchi, sar e kaľi chmara a zňičinde e phuv andro calo Egipt.


O RAJ kerďa avke sar mangelas o Mojžiš. O muchi odgele le Faraonostar, leskre uradňikendar the leskre manušendar, a na ačhiľa ode aňi jekh mucha.


O RAJ phenďa le Mojžišoske: „Dža pale ko Faraonos a phen leske, hoj kada phenel o RAJ, o Del le Hebrejengro: ‚Premuk mire manušen, hoj mange te služinen.


Ale te len na premukeha a zľikereha len,


O Nekzoraleder RAJ pripravinela savore narodenge pro verchos Sion bari hoscina le nekfeder chabenenca the moľenca, le nekchutneder chabenenca the moľenca.


Ale tu, manušeja, ma dara tut lendar aňi olestar, so tuke phenena. Ma dara, aňi kajte tut obkľučindehas sar o koľaka abo sar o trňi aňi kajte bešľalas maškar o škorpijoni. Ma dara olestar, so vakeren, aňi ma predara lendar, bo on hine zacata manuša.


Vaš ma tumen ľidžana the anglo foroskre vladara the anglo kraľa, hoj lenge a the avre narodenge te svedčinen.


Ma daran tumen olendar, ko murdaren o ťelos, ale našťi murdaren e duša. Ale sigeder daran Olestar, ko šaj zňičinel the e duša the o ťelos andro peklos.


Avke akana, ó, Rajeja, dikh pre oda, sar amen daraven avri a de tire služobňikenge te vakerel o lav šmelones the bi e dar.


Vašoda te na ľikeras o inepos le purane kvasoha, andre savo hin o binos the o nalačhipen. Ale ľikeras o inepos ole mareha, so hino bi o kvasos, andro žužipen the čačipen.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan