Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مکاشفه 9:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

7 و صورت ملخها چون اسبهای آراسته شده برای جنگ بود و بر سر ایشان مثل تاجهای شبیه طلا، و چهره‌های ایشان شبیه صورت انسان بود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

7 و آن ملخها به اسبهایی می‌مانستند آمادۀ کارزار. بر سرشان چیزی بود که به تاج طلا می‌مانست و چهره‌هاشان به چهرۀ انسان شباهت داشت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

7 و صورت ملخها چون اسبهای آراسته شده برای جنگ بود و بر سر ایشان مثل تاجهای شبیه طلا، و چهره های ایشان شبیه صورت انسان بود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

7 ملخها شبیه اسبانی بودند که برای جنگ آراسته شده‌اند. بر روی سرشان چیزی شبیه تاجهای زرّین قرار داشت و صورتشان همچون صورت انسان بود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

7 این ملخها مثل اسبان آمادهٔ نبرد بودند. بر روی سر آنها چیزهایی شبیه به تاجهای زرّین قرار داشت. صورت آنها مانند صورت انسان بود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

7 این ملخ‌ها مثل اسبان آمادۀ نبرد بودند. بر روی سر آن‌ها چیزهایی شبیه به تاج‌های زرّین قرار داشت. چهرهٔ آن‌ها مانند چهرهٔ انسان بود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مکاشفه 9:7
6 Iomraidhean Croise  

اول آنها مثل شیر بود و بالهای عقاب داشت و من نظر کردم تا بالهایش کنده گردید و او از زمین برداشته شده، بر پایهای خود مثل انسان قرار داده گشت و دل انسان به او داده شد.


پس در این شاخها ملاحظه می‌کردم که اینک از میان آنها شاخ کوچک دیگری برآمد و پیش رویش سه شاخ از آن شاخهای اول از ریشه‌ کنده شد و اینک این شاخ چشمانی مانند چشم انسان داشت و دهانی که سخنان تکبرآمیز می‌گفت.


تاجداران تو مانند ملخهایند و سردارانت مانند انبوهی از ملخ که در روز سرد بر دیوارها فرود می‌آیند، اما چون آفتاب گرم شود، می‌پرند و جای ایشان معلوم نیست که کجاست.


و دیدم که ناگاه اسبی سفید که سوارش کمانی دارد و تاجی به او داده شد و بیرون آمد، غلبه کننده و تا غلبه نماید.


و از میان دود، ملخها به زمین رفتند و به آنها قوّتی چون قوّت عقربهای زمین داده شد


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan