مکاشفه 8:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده11 و اسم آن ستاره را اَفسَنتین میخوانند؛ و یک سوّم آبها به اَفسَنتین تبدیل گشت و مردمان بسیار از آبهایی که تلخ شده بود، مردند. Faic an caibideilهزارۀ نو11 نام آن ستاره ’اَفْسَنْتین‘ بود، و یک سوّم از آبها تلخ شد. و مردمان بسیار از آبها که تلخ شده بود، مُردند. Faic an caibideilPersian Old Version11 و اسم آن ستاره را افسنتین میخوانند؛ و ثلث آبها به افسنتین مبدل گشت و مردمان بسیار ازآبهایی که تلخ شده بود مردند. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر11 نام آن ستاره «تلخی» بود؛ و هنگامی که وارد یک سوم تمام آبهای زمین شد، آبها تلخ گردید و بسیاری به علّت تلخی آن جان سپردند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید11 (نام آن ستاره خاراگوش بود.) یک سوم آب به زهر مبدّل گردید و بسیاری از مردم به علّت آن مردند زیرا آب سَمّی شده بود. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳11 نام آن ستاره اَفْسَنتین بود. یک سوّمِ آب تلخ شد و بسیاری از مردم به علّت آبهای تلخ مُردند. Faic an caibideil |