مکاشفه 3:7 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده7 «و به فرشتهٔ کلیسای در فیلادِلفیه بنویس که این را میگوید آن قدّوس و حق که کلید داوود را دارد که میگشاید و هیچکس نخواهد بست و میبندد و هیچکس نخواهد گشود. Faic an caibideilهزارۀ نو7 «به فرشتۀ کلیسای فیلادِلفیه بنویس: «آن که قدّوس است و حق، آن که کلید داوود را دارد، آن که میگشاید و کس نخواهد بست، و میبندد و کس نخواهد گشود، چنین میگوید: Faic an caibideilPersian Old Version7 «و به فرشته کلیسای در فیلادلفیه بنویس که این را میگوید آن قدوس و حق که کلید داود رادارد که میگشاید و هیچکس نخواهد بست ومی بندد و هیچکس نخواهد گشود. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر7 «این پیام را برای فرشتۀ کلیسای فیلادلفیه بنویس: این پیام از سوی کسی است که پاک و صادق است و کلید داوود را دارد. دری را که او بگشاید، کسی نمیتواند ببندد؛ و دری را که او ببندد، کسی نمیتواند بگشاید. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید7 «به فرشتهٔ كلیسای فیلادلفیا بنویس: «این است سخنان آن قدّوس و صادق كه كلید داوود را به دست دارد. دری را كه او بگشاید نمیتوان بست و هر دری را كه او ببندد نمیتوان گشود. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳7 «به فرشتۀ کلیسای فیلادلفیا بنویس: «این است سخنان آن قدّوس و حقّ که کلید داوود را در دست دارد. دری را که او بگشاید کسی نمیتواند ببندد و هر دری را که او ببندد کسی نمیتواند بگشاید. Faic an caibideil |