Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




فلیپیان 2:11 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

11 و هر زبانی اقرار کند که عیسی مسیح، خداوند است برای تمجید خدای پدر.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

11 و هر زبانی اقرار کند که عیسی مسیحْ ’خداوند‘ است، برای جلال خدای پدر.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

11 و هر زبانی اقرار کندکه عیسی مسیح، خداوند است برای تمجیدخدای پدر.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

11 و هر زبانی اقرار کند که عیسی مسیح، خداوند است، برای جلال خدای پدر.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

11 و همه برای جلال خدای پدر، با زبان خود اعتراف كنند كه عیسی مسیح، خداوند است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

11 و همه برای جلال خدای پدر، با زبان خود اعتراف کنند که عیسای مسیح، خداوند است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




فلیپیان 2:11
30 Iomraidhean Croise  

یَهوْه به خداوند من گفت: «به ‌دست راست من بنشین تا دشمنانت را پای انداز تو سازم.»


بنابراین ای خداوند، تو را در میان ملّتها حمد خواهم گفت و به نام تو سرود خواهم خواند.


در روزهای وی یهودا نجات خواهد یافت و اسرائیل در امنیت به سر خواهد برد و اسمی که به آن نامیده می‌شود این است: یهوه صِدقینو.»


پس هر‌ که مرا پیش مردم اقرار کند، من نیز در حضور پدر خود که در آسمان است، او را اقرار خواهم کرد.


که امروز برای شما در شهر داوود، نجات‌دهنده‌ای که مسیح خداوند باشد متولّد شد.


لیکن با وجود این، بسیاری از بزرگان نیز به او ایمان آوردند، امّا به خاطر فریسیان اقرار نکردند که مبادا از کنیسه بیرون شوند.


شما مرا 'استاد' و 'آقا' می‌خوانید و خوب می‌گویید، زیرا که چنین هستم.


پس اگر من که آقا و معلّم هستم، پایهای شما را شستم، بر شما نیز واجب است که پایهای یکدیگر را بشویید.


«و هر چیزی را که به اسم من بخواهید، به‌ جا خواهم آورد تا پدر در پسر جلال یابد.


عیسی در جواب او گفت: «اگر کسی مرا محبّت نماید، کلام مرا نگاه خواهد داشت و پدرم او را محبّت خواهد نمود و به سوی او آمده، نزد وی مسکن خواهیم گرفت.


عیسی چون این را گفت، چشمان خود را به طرف آسمان بلند کرده، گفت: «ای پدر، وقت رسیده است. پسر خود را جلال بده تا پسرت نیز تو را جلال دهد.


توما در جواب وی گفت: «ای خداوند من و ‌ای خدای من!»


تا آنکه همه پسر را حرمت بدارند، همچنان ‌که پدر را حرمت می‌دارند؛ و کسی ‌که به پسر حرمت نکند، به پدری که او را فرستاد، احترام نکرده است.


پدر و مادر او چنین گفتند، زیرا که از یهودیان می‌ترسیدند، از آنرو که یهودیان با خود عهد کرده بودند که هر ‌که اعتراف کند که او مسیح است، از کنیسه بیرونش کنند.


کلامی را که نزد قوم اسرائیل فرستاد، چونکه به‌وسیله عیسی مسیح که خداوند همه است به سلامتی مژده می‌داد،


پس تمامی خاندان اسرائیل یقین بدانند که خدا همین عیسی را که شما مصلوب کردید، خداوند و مسیح ساخته است.»


زیرا نوشته شده است: «خداوند می‌گوید به حیات خودم قسم که هر زانویی نزد من خم خواهد شد و هر زبانی به خدا اقرار خواهد نمود.»


زیرا برای همین مسیح مرد و زنده گشت تا بر زندگان و مردگان سلطنت کند.


و تا غیریهودیان خدا را تمجید نمایند به خاطر رحمت او، چنانکه نوشته شده است که «از این جهت تو را در میان قومها اقرار خواهم کرد و به نام تو تسبیح خواهم خواند.»


پس شما را خبر می‌دهم که هر که سخن گوید به واسطهٔ روح خدا، عیسی را لعنت نمی‌کند و هیچ‌کس جز به روح‌القدس عیسی را خداوند نمی‌تواند گفت.


انسان اوّل از زمین است، خاکی؛ انسان دوّم از آسمان است.


لیکن ما را یک خداست یعنی پدر که همه ‌چیز از اوست و ما برای او هستیم، و یک خداوند یعنی عیسی مسیح که همه ‌چیز به واسطه اوست و ما به واسطه او هستیم.


که به واسطهٔ او شما بر آن خدایی که او را از مردگان برخیزانید و او را جلال داد، ایمان آورده‌اید تا ایمان و امید شما بر خدا باشد.


هر که اقرار می‌کند که عیسی پسر خداست، خدا در او ساکن است و او در خدا.


به این، روح خدا را می‌شناسیم: هر روحی که به عیسی مسیح ظاهر شده در جسم بشری اقرار نماید، از خداست


زیرا گمراه کنندگان بسیار به ‌دنیا بیرون شدند که عیسی مسیح ظاهر شده در جسم را اقرار نمی‌کنند. آن است گمراه ‌کننده و ضدّمسیح.


هر که غالب آید به ‌جامهٔ سفید آراسته خواهد شد و اسم او را از دفتر حیات محو نخواهم ساخت، بلکه به نام او در حضور پدرم و فرشتگان او اقرار خواهم نمود.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan