Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوشع 8:6 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

6 و ما را تعقیب خواهند کرد تا وقتی که ايشان را از شهر دور کرده باشیم. زيرا خواهند گفت که ”مثل دفعه پیش از حضور ما فرار می کنند.“ پس از پيش ايشان خواهيم گريخت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

6 پس بیرون آمده، تعقیبمان خواهند کرد، تا وقتی که آنها را از شهر دور کرده باشیم. زیرا خواهند گفت: ”این بار نیز همچون قبل از ما می‌گریزند.“ بنابراین از آنها خواهیم گریخت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

6 و ما را تعاقب خواهند کرد تا ایشان را از شهر دور سازیم، زیراخواهند گفت که مثل دفعه اول از حضور ما فرارمی کنند، پس از پیش ایشان خواهیم گریخت.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

6 آنها به گمان اینکه مانند دفعهٔ پیش در حال فرار هستیم به تعقیب ما خواهند پرداخت و بدین ترتیب از شهر دور خواهند شد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوشع 8:6
7 Iomraidhean Croise  

و فرعون درباره قوم اسرائیل خواهد گفت: ”در زمين گرفتار شده‌اند، و صحرا آنها را محصور کرده است.“


دشمن گفت: ”تعقیب می‌کنم و ايشان را فرو می گيرم. غارت را تقسيم کرده، جانم از ايشان سير خواهد شد. شمشير خود را کشيده، دست من ايشان را هلاک خواهد ساخت.


از آنجا که حکم مجازات بر عمل بد به سرعت اجرا نمی‌شود، دل آدمیان در درون ایشان برای بدکرداری مصمم می‌گردد.


چونکه انسان نیز وقت خود را نمی‌داند. مثل ماهیانی که در تور سخت گرفتار و گنجشکانی که در دام گرفته می‌شوند، همچنان آدمیان به وقت مصیبت، آنگاه که بر ایشان ناگهان بیفتد، گرفتار می‌گردند.


و من و تمام قومی که با منند، نزديک شهر خواهيم آمد و چون مثل دفعه اول به مقابله ما بيرون آيند، از پيش ايشان فرار خواهيم کرد.


آنگاه از کمينگاه برخاسته، شهر را به تصرف آوريد، زيرا يهوه خدای شما آن را به ‌دست شما خواهد داد.


و پسران بِنيامين گفتند که «ايشان مثل سابق پيش ما تار و مار شدند.» اما قوم اسرائیل گفتند: «بگريزيم تا ايشان را از شهر به راهها بکشيم.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan