Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوشع 8:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 خداوند به یوشَع گفت: «مترس و هراسان مباش. تمامی مردان جنگی را با خود بردار و برخاسته، به عای برو. اينک پادشاه عای و قوم او و شهرش و زمينش را به ‌دست تو دادم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

1 آنگاه خداوند به یوشَع گفت: «مترس و هراسان مباش. به پا خیز و تمامی مردان جنگی را با خود برگرفته، به عای حمله کن؛ اینک من پادشاه عای را با مردمش و شهرش و زمینش به دست تو داده‌ام.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

1 و خداوند به یوشع گفت: «مترس و هراسان مباش. تمامی مردان جنگی را با خود بردارو برخاسته، به عای برو. اینک ملک عای و قوم اوو شهرش و زمینش را بهدست تو دادم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 خداوند به یوشع فرمود: «ترس و واهمه را از خود دور کن! برخیز و تمام سربازان را همراه خود بردار و به عای روانه شو. من پادشاه آنجا را به دست تو تسلیم می‌کنم. مردم و شهر و زمین عای از آن تو خواهند شد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

1 خداوند به یوشع فرمود: «همهٔ جنگجویان را گرفته بدون ترس و تشویش به عای برو. من پادشاه عای، مردم شهر و سرزمین او را به دست تو داده‌ام.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 خداوند به یوشع گفت: «همۀ جنگ‌جویان را گرفته بدون ترس و تشویش به عای برو. من پادشاه عای، مردم شهر و سرزمین او را به دست تو داده‌ام.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوشع 8:1
24 Iomraidhean Croise  

خداوند نور من و نجات من است، از که بترسم؟ خداوند پناهگاه جان من است، از که هراسان شوم؟


زیرا که به شمشیر خود زمین را تسخیر نکردند و بازوی ایشان ایشان را نجات نداد. بلکه دست راست تو و بازو و نور روی تو. زیرا از ایشان خرسند بودی.


یَهوْه صِبایوت با ماست و خدای یعقوب قلعه بلند ما، سلاه.


اینک خدا نجات من است. بر او توکل نموده، نخواهم ترسید. زیرا یاه یهوه قوت و تسبیح من است. او نجات من گردیده است.»


چون از آبها بگذری من با تو خواهم بود و چون از رودها عبور نمایی، تو را فرو نخواهند گرفت. و چون از میان آتش روی، سوخته نخواهی شد و شعله‌اش تو را نخواهد سوزانید.


اما تو، ‌ای خادم من یعقوب، مترس و ‌ای اسرائیل، هراسان مشو، زیرا اینک من تو را از جای دور و نسل تو را از سرزمین اسیری ایشان نجات خواهم داد و یعقوب برگشته، در آسایش و آرامش خواهد بود و کسی او را نخواهد ترسانید.


‌ای حِشبون، شیون کن، زیرا که عای خراب شده است. ای دهات رَبّه فریاد برآورید، و پلاس پوشیده، ماتم گیرید و بر دیوارها به این سو و آن سو بدوید. زیرا که مِلکوم با کاهنان و سروران خود با هم به اسیری می‌روند.


و او وقتها و زمانها را تبدیل می‌کند. پادشاهان را به زیر می‌کشد و پادشاهان را برپا می‌نماید. حکمت را به حکیمان می‌بخشد و بصیرت‌پیشه گان را معرفت عطا می‌کند.


که تو را از میان مردمان خواهند راند و مسکن تو با حیوانات صحرا خواهد بود و تو را مثل گاوان، علف خواهند خورانید و تو از شبنم آسمان تر خواهی شد و هفت زمان بر تو خواهد گذشت تا بدانی که خدای متعال بر ممالک آدمیان حکمرانی می‌کند و آن را به هر که می‌خواهد، عطا می‌فرماید.


و تمامی ساکنان جهان هیچ شمرده می‌شوند و با لشکر آسمان و ساکنان جهان، مطابق اراده خود عمل می‌نماید و کسی نیست که دست او را باز ‌دارد، یا او را بگوید که ”چه می‌کنی؟“»


به ایشان گفت: «ای کم‌ایمانان، چرا ترسان هستید؟» آنگاه برخاسته، بادها و دریا را نهیب زد که آرامی کامل پدید آمد.


اينک يهوه خدای تو، اين زمين را پيش روی تو گذاشته است، پس برآی و چنانکه يهوه خدای پدرانت به تو گفته است، آن را به تصرف آور و ترسان و هراسان مباش.“


و خداوند خود پيش روی تو می‌رود او با تو خواهد بود و تو را وا نخواهد گذاشت و ترک نخواهد کرد، پس ترسان و هراسان مباش.»


از ايشان مترس، بلکه آنچه را يهوه خدايت با فرعون و تمامی مصريان کرد، نيکو به یاد آور.


از ايشان مترس زيرا يهوه خدايت که در ميان توست، خدای عظيم و مهيب است.


آيا تو را امر نکردم؟ پس قوی و دلير باش، مترس و هراسان مباش، زيرا به هر جا که بروی، يهوه خدای تو با توست.»


پس یوشَع با تمامی مردان جنگی و همه مردان شجاع از جِلجال آمد.


خداوند به یوشَع گفت: «از آنها مترس، زيرا ايشان را به ‌دست تو داده‌ام و کسی از ايشان در برابر تو توان مقاومت نخواهد داشت.»


و به یوشَع گفتند: «به یقین خداوند تمامی سرزمين را به ‌دست ما داده است و دلهای تمامی ساکنان سرزمين از ترس ما آب شده‌ است.»


و يهوه به یوشَع گفت: «ببين، اَریحا و پادشاهش و مردان جنگی را به ‌دست تو تسليم کردم.


زيرا چون کنعانيان و تمامی ساکنان این سرزمين اين را خواهند شنید، و دور ما را خواهند گرفت و نام ما را از روی زمین محو خواهند کرد. آنگاه تو برای اسم بزرگ خود چه خواهی کرد؟»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan