Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




یوحنا 5:2 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 و در اورشلیم نزد دروازه گوسفند حوضی است که آن را به عبرانی بِیت‌حسدا می‌گویند که پنج ایوان دارد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

2 در اورشلیم، در کنار ’دروازۀ گوسفند‘ حوضی است که در زبان عبرانیان آن را ’بِیت‌حِسْدا‘ گویند و پنج ایوان دارد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

2 و در اورشلیم نزدباب الضان حوضی است که آن را به عبرانی بیت حسدا میگویند که پنج رواق دارد.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 داخل شهر، نزدیک دروازه‌ای به نام دروازهٔ گوسفند، استخری بود که به زبان عبری آن را بیت‌حِسدا می‌گفتند، و پنج سکوی سر پوشیده در اطرافش بود.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

2 در اورشلیم نزدیک دروازه‌ای معروف به دروازهٔ گوسفند استخری با پنج رواق وجود دارد كه به زبان عبری آن را بیت حسدا می‌گویند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 در اورشلیم نزدیک دروازه‌ای معروف به دروازۀ گوسفند، استخری با پنج ایوان وجود دارد که به زبان عبری آن‌ را بِیت‌حسدا می‌گویند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




یوحنا 5:2
14 Iomraidhean Croise  

و ایشان از بالای دروازه اِفرایم و بالای دروازه کُهنه و بالای دروازه ماهی و برج حَنَنئیل و برج صد تا دروازه گوسفند رفته، نزد دروازه نگهبان توقف نمودند.


و اِلیاشیب، رئیس کاهنان و برادرانش از کاهنان برخاسته، دروازه گوسفند را بنا کردند. ایشان آن را تقدیس نموده، دروازه‌هایش را برپا نمودند و آن را تا برج صد و برج حَنَنئیل تقدیس نمودند.


و میان بالاخانه برج و دروازه گوسفند را زرگران و تاجران، تعمیر نمودند.


و در میان دو دیوار حوضی برای آب برکه قدیم خواهید ساخت، اما به سازنده آن نخواهید نگریست و به آنکه آن را از روزهای پیشین ساخته است، نگران نخواهید شد.


و رخنه‌های شهر داوود را که بسیارند، خواهید دید و آب برکه پایینی را جمع خواهید نمود.


پس چون پیلاتُس این را شنید، عیسی را بیرون آورده، بر مسند حکومت، در جایی که به آن 'سنگفرش' و به عبرانی 'جابّاتا' گفته می‌شد، نشست.


و صلیب خود را برداشته، بیرون رفت به جایی که به 'جمجمه' معروف بود و به عبرانی آن را 'جُلجُتا' می‌گفتند.


و این تقصیرنامه را بسیاری از یهود خواندند، زیرا آن مکانی که عیسی را مصلوب کردند، نزدیک شهر بود و آن را به زبان عبرانی و یونانی و لاتینی نوشته بودند.


عیسی به او گفت: «ای مریم!» او برگشته، گفت: «رَبّونی!» (یعنی '‌ای استاد')


و در آنجا جمعی زیاد از مریضان و کوران و لنگان و شلان خوابیده، منتظر حرکت آب می‌بودند.


عیسی در جواب ایشان گفت: «یک عمل نمودم و همهٔ شما از آن متعجّب شدید.


چون اجازه یافت، بر پلکان ایستاده، به ‌دست خود به مردم اشاره کرد؛ و چون آرامی کامل پیدا شد، ایشان را به زبان عبرانی مخاطب ساخته، گفت:


و ایشان را به جایی که آن را در عبرانی حارمجدون می‌خوانند، فراهم آوردند.


و بر خود، پادشاهی داشتند که پادشاه هاویه است که در عبرانی به «اَبَدون» معروف است و در یونانی او را «اپلیون» خوانند.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan