Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِرمیا 9:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 هر یک از همسایه خویش مواظب باشید ، و به هیچ برادر اعتماد منمایید، زیرا هر برادر از پا در می‌آورد و هر همسایه به غیبت در گردش است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

4 پس هر یک از شما از دوستان خود برحذر باشید، و به هیچ برادری اعتماد مکنید، زیرا هر برادری فریبکار است، و هر دوستی به بدگویی گَردش می‌کند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

4 هر یک از همسایه خویش باحذر باشید و به هیچ برادر اعتماد منمایید زیراهر برادر از پا درمی آورد و هر همسایه به نمامی گردش میکند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 از دوستانتان برحذر باشید! به برادرتان اعتماد نکنید! چون برادران همه فریبکارند و دوستان همه سخن‌چین!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

4 همه باید از دوستان خود برحذر باشند، و هیچ‌کس به برادر خود اعتماد نکند، چون تمام برادرها مثل یعقوب فریبکارند، هرکس به دوست خود تهمت و افترا می‌زند،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 همه باید از دوستان خود بر حذر باشند، و هیچ‌کس به برادر خود اعتماد نکند، چون تمام برادرها مثل یعقوب فریبکارند، و هر‌کس به دوست خود تهمت و افترا می‌زند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِرمیا 9:4
28 Iomraidhean Croise  

گفت: «از این پس نام تو یعقوب خوانده نشود بلکه اسرائیل، زیرا که با خدا و با انسان مجاهده کردی و پیروزی یافتی.»


کسی را که در نهان به همسایه خود غیبت‌ گوید، هلاک خواهم کرد. کسی را که چشم بلند و دل متکبّر دارد، تحمّل نخواهم کرد.


که به زبان خود غیبت ننماید؛ و به همسایه خود بدی نکند و درباره نزدیکان خویش بدگویی را قبول ننماید،


کسی ‌که نفرت را می‌پوشاند، دروغگو می‌باشد. کسی ‌که بهتان را شیوع دهد، احمق است.


کسی ‌که درباره همسایه خود شهادت دروغ دهد، مثل تبرزین و شمشیر و تیر تیز است.


زیرا که ایشان تا بدی نکرده باشند، نمی خوابند و اگر کسی را نلغزانیده باشند، خواب به چشمانشان نمی‌آید.


چونکه نان شرارت را می‌خورند و شراب ظلم را می نوشند.


شش چیز است که خداوند از آنها نفرت دارد؛ بلکه هفت چیز که جان وی از آن بیزار است.


شاهد دروغگو که به دروغ سخن گوید. و کسی ‌که در میان برادران نزاع‌ها بیافکند.


منحرف شده، خداوند را انکار نمودیم. از پیروی خدای خود انحراف ورزیدیم، به ظلم و فتنه صحبت کردیم و در دل به دروغ حامله شده، آن را بر زبان آوردیم.


زیرا که هدایت کنندگان این قوم ایشان را گمراه می‌کنند و پیروان ایشان بلعیده می‌شوند.


زیرا که هم برادرانت و هم خاندان پدرت به تو خیانت نمودند و ایشان نیز در پی تو صدای بلند می‌کنند؛ پس اگر‌چه سخنان نیکو به تو بگویند، ایشان را باور مکن.»


همه ایشان سخت عاصی شده‌اند و برای غیبت کردن گردش می‌کنند. برنج و آهن می‌باشند و تمامی ایشان فساد کننده‌اند.


زبان ایشان تیر مرگبار است که به فریب سخن می‌راند. به زبان خود با همسایه خویش سخنان صلح‌آمیز می‌گویند، اما در دل خود برای او کمین می‌گذارند.


و بعضی در میان تو به جهت ریختن خون، غیبت می‌نمودند. در میان تو بر کوه‌ها غذا می‌خوردند. و در میان تو مرتکب هر بی‌عفتی می‌شدند.


در میان قوم خود برای سخن‌چینی مَگرد، و به ضدّ جان همسایه خود مایست. من یهوه هستم.


آیا تمامی ما را یک پدر نیست و آیا یک خدا ما را نیافریده است؟ پس چرا عهد پدران خود را بی‌حرمت نموده، به یکدیگر خیانت می‌ورزیم؟


حواستان به مردم باشد، زیرا که شما را به مجلسها تسلیم خواهند کرد و در کنیسه‌های خود شما را تازیانه خواهند زد،


و برادر، برادر را و پدر، فرزند را به مرگ تسلیم خواهد کرد و فرزندان به ضدّ والدین خود برخاسته، ایشان را به قتل خواهند رسانید؛


و شما را والدین و برادران و خویشان و دوستان تسلیم خواهند کرد و بعضی از شما را به قتل خواهند رسانید.


و تا کسی در این امر دست آزار و اذّیت یا سودجویی بر برادر خود دراز نکند، زیرا خداوند از تمامی چنین کارها انتقام‌کشنده است.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan