Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِرمیا 4:13 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 اینک او مثل ابر می‌آید و ارابه‌های او مثل گردباد و اسبهای او از عقاب تیزروترند. وای بر ما، زیرا که غارت شده‌ایم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

13 هان او همچون ابری برمی‌آید، ارابه‌هایش همچون گردبادند! اسبانش تیزروتر از عقابند! وای بر ما، زیرا که هلاک شده‌ایم!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

13 اینک او مثل ابر میآید و ارابه های او مثل گردباد و اسبهای اواز عقاب تیزروترند. وای بر ما زیرا که غارت شدهایم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 نگاه کن! دشمن مانند ابر به سوی ما می‌آید؛ ارابه‌های او همچون گردبادند و اسبانش از عقاب تیزروتر. وای بر ما، چون غارت شده‌ایم!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

13 نگاه کنید، دشمن مانند ابر می‌آید. ارّابه‌های جنگی‌اش مثل گردباد و اسبانش سریعتر از عقاب حرکت می‌کنند، ما محکوم به نابودی هستیم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 نگاه کنید، دشمن مانند ابر می‌آید. ارّابه‌های جنگی‌اش مثل گردباد و اسبانش سریع‌تر از عقاب حرکت می‌کنند. ما محکوم به نابودی هستیم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِرمیا 4:13
28 Iomraidhean Croise  

شائول و يوناتان در حيات خويش محبوب و نازنين بودند. و در مرگ خود از يکديگر جدا نشدند. از عقابها تيزپرتر و از شيران تواناتر بودند.


ایشان از زمین دوردست و از فراسوی آسمانها می‌آیند؛ یعنی خداوند با اسلحه غضب خود، تا تمامی جهان را ویران کند.


وحی درباره مصر: اینک خداوند بر ابر تیزرو سوار شده، به مصر می‌آید و بتهای مصر از حضور او خواهد لرزید و دلهای مصریان در درون ایشان گداخته خواهد شد.


زیرا اورشلیم خراب شده و یهودا منهدم گشته است، از آن جهت که زبان و کارهای ایشان به ضد خداوند می‌باشد تا چشمان جلال او را به ننگ ‌آورند.


که تیرهای ایشان، تیز و تمامی کمانهای ایشان، زده شده است. سُمهای اسبان ایشان مثل سنگ خارا و چرخهای ارابه‌هایشان مثل گردباد شمرده خواهند شد.


اینک خداوند با آتش خواهد آمد و ارابه‌های او مثل گردباد، تا غضب خود را با شدت و توبیخ خویش را با شعله آتش به انجام رساند.»


وای بر من، به خاطر صدمه من. زخم مرا علاجی نیست! اما گفتم، «این مصیبت من است، و باید آن را تحمل کنم.»


بادی شدیدتر از اینها برای من خواهد وزید و من نیز الان بر ایشان داوری‌ خواهم فرمود!»


زیرا که صدایی شنیدم مثل صدای زنی که درد زایمان دارد و ضجّه‌ای همچون زنی که نخست‌زاده خویش را بزاید، یعنی صدای دختر صَهیون را که آه می‌کشد و دستهای خود را دراز کرده، می‌گوید: «وای بر من! زیرا که جان من به خاطر قاتلان بیهوش شده است!»


پادشاه که نام او یهوه صِبایوت می‌باشد، می‌گوید: به حیات خودم قسم، که او مثل تابور، در میان کوه‌ها و مانند کَرمِل، نزد دریا خواهد آمد.


زیرا خداوند چنین می‌گوید: او مثل عقاب پرواز خواهد کرد و بالهای خویش را بر موآب پهن خواهد نمود.


اینک او مثل عقاب برآمده، پرواز می‌کند و بالهای خویش را بر بُصره پهن می‌نماید و دل پهلوانان اِدوم در آن روز مثل دل زنی که درد زایمان داشته باشد، خواهد شد.


و کمان و نیزه خواهند گرفت. ایشان مردان ستمکیش می‌باشند که ترحم ندارند. به صدای خود مثل دریا شورش خواهند نمود، و بر اسبان سوار شده، مثل مردان جنگی به ضد تو، ‌ای دختر صَهیون، صف آرایی خواهند کرد.»


زیرا که آواز نوحه گری از صَهیون شنیده می‌شود که ”چگونه غارت شدیم! چه بسیار خجل گردیدیم، چونکه سرزمین را ترک کردیم و مسکنهای ما، ما را بیرون انداخته‌اند.“»


تعقیب کنندگان ما از عقابهای هوا تیزروترند. ما را بر کوه‌ها تعقیب می‌کنند و برای ما در صحرا کمین می‌گذارند.


و اسبانش آنقدر زیاد خواهد بود که غبار آنها تو را خواهد پوشانید. و چون به دروازه‌هایت داخل شود، چنانکه به شهر رخنه‌دار درمی آیند، حصارهایت از صدای سواران و ارابه‌ها و کالسکه‌ها به لرزه درخواهد آمد.


اما تو بر آن خواهی برآمد و مثل باد شدید داخل آن خواهی شد و مانند ابرها زمین را خواهی پوشانید. تو و تمامی فوجهایت و قومهای بسیار که همراه تو می‌باشند.


ودر زمان آخر، پادشاه جنوب با وی جنگ خواهد نمود و پادشاه شمال با ارابه‌ها و سواران و کشتیهای بسیار مانند گردباد به ضد او خواهد آمد و به سرزمینها سیلان کرده، از آنها عبور خواهد نمود.


اول آنها مثل شیر بود و بالهای عقاب داشت و من نظر کردم تا بالهایش کنده گردید و او از زمین برداشته شده، بر پایهای خود مثل انسان قرار داده گشت و دل انسان به او داده شد.


شیپور را به دهان خود بگذار! او مثل عقاب بر فراز خانه خداوند می‌آید، زیرا که از عهد من تجاوز نمودند و به شریعت من عصیان ورزیدند.


در آن روز بر شما مَثَل خواهند زد و مرثیه سوزناک خواهند خواند و خواهند گفت: «به تمامی هلاک شده‌ایم. نصیب قوم مرا به دیگران داده است. چگونه آن را از من دور می‌کند و زمینهای مرا میان مرتدان تقسیم می‌نماید.


خداوند دیرغضب و بسیار تواناست؛ او گناه را هرگز بی سزا نمی‌گذارد. راه خداوند در تند باد و طوفان است و ابرها خاک پای او می‌باشد.


اسبان ایشان از پلنگها چالاکتر ، و از گرگان شب تیزروترند. سواران ایشان به پیش می‌تازند. سواران ایشان از جای دور آمده‌اند، و مثل عقابی که برای بلعیدن فرود می‌آید، به سرعت فرود می‌آیند.


و بار دیگر چشمان خود را برافراشته، نگریستم و اینک چهار ارابه از میان دو کوه بیرون می‌رفت و کوه‌ها، از برنج بود.


آنگاه نشانه پسر انسان در آسمان پدید گردد. و در آن وقت همهٔ طوایف زمین به سینه خواهند زد و پسر انسان را خواهند دید که بر ابرهای آسمان با قوت و جلال بزرگ می‌آید


و خداوند از دور، يعنی از کرانهای زمين، قومی را که مثل عقاب می‌پرد، بر تو خواهد آورد، قومی که زبانش را نخواهی فهميد؛


اینک با ابرها می‌آید و هر چشمی او را خواهد دید و آنانی که او را نیزه زدند؛ و تمامی ملّتهای جهان برای وی خواهند نالید. آری چنین خواهد بود. آمین!


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan