Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِرمیا 23:1 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

1 خداوند می‌گوید: «وای بر شبانانی که گله مرتع مرا هلاک و پراکنده می‌سازند.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

1 خداوند چنین می‌فرماید: «وای بر شبانانی که گلۀ چراگاه مرا نابود و پراکنده می‌سازند!»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

1 خداوند میگوید: «وای بر شبانانی که گله مرتع مرا هلاک و پراکنده میسازند.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

1 خداوند می‌فرماید: «وای بر شما ای شبانان گلهٔ من و ای رهبران قوم من که اینطور گوسفندان مرا پراکنده کرده و از بین برده‌اید.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

1 چه وحشتناک است داوری خداوند نسبت به حکمرانانی که قوم مرا پراکنده و از بین می‌برند!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

1 چه وحشتناک است داوری خداوند نسبت به حکمرانانی که قوم او را پراکنده می‌کنند و از بین می‌برند!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِرمیا 23:1
30 Iomraidhean Croise  

زیرا که شبانان وحشی شده‌اند و خداوند را طلب نمی‌نمایند. بنابراین کامیاب نخواهند شد و همه گله‌های ایشان پراکنده خواهد گردید.


شبانان بسیار تاکستان مرا خراب کرده، میراث مرا پایمال نمودند. و میراث مرغوب مرا به بیابان ویران تبدیل ساختند.


و اگر این را نشنوید، جان من در خفا به خاطر تکبّر شما گریه خواهد کرد و چشم من زارزار گریسته، اشکها خواهد ریخت، از این جهت که گله خداوند به اسیری برده شده است.


مثل دزدی که چون گرفتار شود، خجل گردد، همچنین خاندان اسرائیل با پادشاهان و سروران و کاهنان و انبیای ایشان خجل خواهند شد.


کاهنان نگفتند: ”یهوه کجاست؟“ و عالمان شریعت مرا نشناختند و شبانان بر من عاصی شدند و انبیا برای بَعَل نبوت کرده، در پی چیزهای بی‌فایده رفتند.


باد تمامی شبانانت را خواهد چرانید و دوستانت به اسیری خواهند رفت. پس در آن وقت به خاطر تمامی شرارتت، خجل و رسوا خواهی شد.


بنابراین، یهوه خدای اسرائیل درباره شبانانی که قوم مرا می‌چرانند، چنین می‌گوید: «شما گله مرا پراکنده ساخته و رانده‌اید و به آنها توجه ننموده‌اید. پس خداوند می‌گوید: اینک من مجازات بدی کارهای شما را بر شما خواهم رسانید.


قوم من گوسفندان گم شده بودند و شبانان ایشان، آنها را گمراه کرده، بر کوه‌ها آواره ساختند. از کوه به تپه رفته، استراحتگاه خود را فراموش کردند.


خداوند یهوه چنین می‌گوید: وای بر انبیای احمق، که تابع روح خویش می‌باشند و هیچ ندیده‌اند.


و کلام خداوند بر من نازل شده، گفت:


چونکه شما به پهلو و کتف خود تنه می‌زنید و همه ضعیفان را با شاخهای خود می‌زنید، حتی اینکه ایشان را بیرون پراکنده ساخته‌اید،


و خداوند یهوه می‌گوید: شما‌ ای گله من، و ‌ای گوسفندان مرتع من، شما انسان هستید و من خدای شما می‌باشم.»


مانند گله‌ای برای امور مقدس، و مانند گلۀ اورشلیم در ایام عید، به همین‌گونه شهرهای خراب از گله‌های آدمیان مملو خواهد شد. آنگاه ایشان خواهند دانست که من یهوه هستم.»


خشم من بر شبانان مشتعل شده است و به این بزهای نر مجازات خواهم رسانید. زیرا که یهوه صِبایوت از گله خود، یعنی از خاندان یهودا دیدار خواهد نمود و ایشان را مثل اسب جنگی جلال خود، خواهد گردانید.


ایشان را واگذارید، کوران راهنمایان کورانند و هرگاه کور، کور را راهنما شود، هر دو در چاه افتند.»


و چون جمع بسیار دید، دلش بر ایشان بسوخت زیرا که مانند گوسفندان بی‌شبان، پریشان‌حال و پراکنده بودند.


دزد نمی‌آید مگر آنکه بدزدد و بکشد و هلاک کند. من آمدم تا ایشان حیات یابند و آن را به فراوانی حاصل کنند.


امّا مزدوری که شبان نیست و گوسفندان از آنِ او نمی‌باشند، چون بیند که گرگ می‌آید، گوسفندان را گذاشته، فرار می‌کند و گرگ گوسفندان را می‌گیرد و پراکنده می‌سازد.


تمامی کسانی که پیش از من آمدند، دزد و راهزن هستند، لیکن گوسفندان سخن ایشان را نشنیدند.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan