اِرمیا 2:18 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده18 و الان تو را با راه مصر چه کار است تا آب شیحور را بنوشی؟ و تو را با راه آشور چه کار است تا آب فرات را بنوشی؟» Faic an caibideilهزارۀ نو18 حال تو را چه سود که به مصر بروی تا از آبِ شیحور بنوشی؟ و تو را چه حاصل که به آشور بروی تا از آب فُرات بنوشی؟ Faic an caibideilPersian Old Version18 و الان تو را باراه مصر چهکار است تا آب شیحور را بنوشی؟ وتو را با راه آشور چهکار است تا آب فرات رابنوشی؟» Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر18-19 خداوند، که خداوند لشکرهای آسمان است، میفرماید: «از اتحاد با مصر و آشور چه نفعی بردهای؟ شرارت و گناه خودت، تو را تنبیه و مجازات خواهد کرد. آنگاه خواهی دید که سرپیچی از خدا و بیاحترامی به او چه عواقب بدی دارد! Faic an caibideilمژده برای عصر جدید18 فکر میکنی رفتن تو به مصر و نوشیدن از آب رود نیل برایت فایدهای خواهد داشت؟ یا رفتن به آشور و نوشیدن از رود فرات برایت چه سودی خواهد داشت؟ Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳18 فکر میکنی رفتن تو به مصر و نوشیدن از آب رود نیل برایت فایدهای خواهد داشت؟ یا رفتن به آشور و نوشیدن از رود فرات برایت چه سودی خواهد داشت؟ Faic an caibideil |