Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِرمیا 11:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 آنها به خطایای پدران پیشین خود که از گوش سپردن به سخنان من سر باز می‌زدند، برگشتند و ایشان خدایان غیر را پیروی نموده، آنها را عبادت نمودند. و خاندان اسرائیل و خاندان یهودا عهدی را که با پدران ایشان بسته بودم، شکستند.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

10 آنان به گناهان اجداد خود بازگشته‌اند، اجدادی که از گوش سپردن به سخنان من سر باز می‌زدند. ایشان در پیِ خدایانِ غیر رفته‌اند تا آنها را عبادت کنند. خاندان اسرائیل و خاندان یهودا عهدی را که با پدرانشان بستم، شکسته‌اند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

10 به خطایای پدران پیشین خود که از شنیدن این سخنان ابا نمودند برگشتند و ایشان خدایان غیر راپیروی نموده، آنها را عبادت نمودند. و خاندان اسرائیل و خاندان یهودا عهدی را که با پدران ایشان بسته بودم شکستند.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 آنها به گناهان پدرانشان بازگشته‌اند و از اطاعت من سر باز می‌زنند؛ ایشان به سوی بت‌پرستی رفته‌اند. هم اهالی یهودا و هم اسرائیل عهدی را که با پدرانشان بسته بودم، شکسته‌اند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

10 آنها به گناهان اجداد خود بازگشته‌اند و به آنچه می‌گویم عمل نمی‌کنند و به پرستش سایر خدایان پرداخته‌اند. هر دو، هم اسرائیل و هم یهودا، پیمانی را که من با اجدادشان بسته بودم، شکسته‌اند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 آن‌ها به گناهان اجداد خود بازگشته‌اند و به آنچه می‌گویم عمل نمی‌کنند و به پرستش سایر خدایان پرداخته‌اند. هم اسرائیل و هم یهودا، پیمانی را که من با اجدادشان بسته بودم، شکسته‌اند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِرمیا 11:10
36 Iomraidhean Croise  

و برگشته، مثل پدران خود خیانت ورزیدند و مثل کمان خطا کننده منحرف شدند.


زمین زیر ساکنانش آلوده می‌شود، زیرا که از شرایع تجاوز نموده و قوانین را تبدیل کرده و عهد جاودانی را شکسته‌اند.


و این قوم شریری که از شنیدن سخن من خودداری نموده، سرکشی دل خود را پیروی می‌نمایند و در پی خدایان غیر رفته، آنها را عبادت و سجده می‌کنند، مثل این کمربند خواهند شد که به درد هیچ کاری نمی‌خورند.


اما ایشان نشنیدند و گوش خود را فرا نداشتند، بلکه گردنهای خود را سخت ساختند تا نشنوند و تنبیه را نپذیرند.


و جواب خواهند داد از این سبب که عهد یهوه خدای خود را ترک کردند و خدایان غیر را سجده و عبادت نمودند.“»


نه مثل آن عهدی که با پدران ایشان بستم در روزی که دست ایشان را گرفتم تا از سرزمین مصر بیرون آورم، زیرا که ایشان عهد مرا شکستند، با آنکه خداوند می‌گوید من شوهر ایشان بودم.»


«ما تو را در این کلامی که به اسم خداوند به ما گفتی، گوش نخواهیم گرفت.


اما ایشان نشنیدند و گوش خود را فرا نداشتند تا از شرارت خود بازگشت نمایند و برای خدایان غیر بخور نسوزانند.


و به ایشان بگو: ”اینان قومی می‌باشند که سخن یهوه خدای خویش را نمی شنوند و تنبیه نمی پذیرند. زیرا راستی از میان رفته و از دهان ایشان قطع شده است.


خداوند می‌گوید که مسکن تو در میان فریب است و از مکر خویش نمی‌خواهند که مرا بشناسند.


زیرا خداوند یهوه چنین می‌گوید: به اینطور که تو عمل نمودی، من با تو عمل خواهم نمود، زیرا که قسم را خوار شمرده، عهد را شکستی.


شما بیگانگانی را که دل و گوشت آنها ختنه نشده بود، به قُدس من آوردید و در همان حال که به من خوراک، یعنی پیه و خون، تقدیم می‌کردید، بر خانۀ من بی‌حرمتی روا داشتید. و افزون بر همۀ اعمال کراهت‌آور خود، عهد مرا نیز شکستید.


و او از احکام من بدتر از قومها، و از قوانین من بدتر از مملکتهایی که گرداگرد او می باشند، سرپیچی کرده است، زیرا که ساکنانش احکام مرا ترک کرده، در قوانین من گام برنداشته‌اند.»


‌ای اِفرایم با تو چه کنم؟ ای یهودا با تو چه کنم؟ زیرا نیکویی تو مثل ابرهای صبح و مانند شبنم است که به زودی می‌گذرد.


اما ایشان مثل آدم از عهد تجاوز نمودند، و در آنجا به من خیانت ورزیدند.


ایشان بازگشت می‌کنند، اما نه به سوی آن متعال. مثل کمان خطا کننده شده‌اند. سروران ایشان به خاطر غیظ زبان خویش، به شمشیر می‌افتند و به خاطر همین در سرزمین مصر، ایشان را مسخره خواهند نمود.


و اگر قوانین مرا رد نمایید و دل شما از احکام من کراهت داشته باشد، تا تمامی اوامر مرا به جا نیاورده، عهد مرا بشکنید،


و آنانی را که از پیروی یهوه منحرف شده‌اند، و آنانی را که از خداوند را نمی‌طلبند و از او درخواست نمی نمایند.»


شما مثل پدران خود مباشید که انبیای گذشته ایشان را ندا کرده، گفتند ”یهوه صِبایوت چنین می‌گوید از راههای زشت خود و از کارهای بد خویش بازگشت نمایید.“ اما خداوند می‌گوید که ایشان نشنیدند و به من گوش ندادند.


اما ایشان از گوش سپردن خودداری نمودند و سرکشی کرده، گوشهای خود بستند تا نشنوند.


یهوه صِبایوت می‌گوید: «پس واقع خواهد شد، چنانکه من ندا کردم و ایشان نشنیدند، همچنان ایشان نیز فریاد خواهند برآورد و من نخواهم شنید.


و خداوند به موسی گفت: «اينک با پدران خود می‌خوابی و اين قوم برخاسته، در ‌پی خدايان بيگانه سرزمينی که ايشان به آنجا در ميان آنها می‌روند، زنا خواهند کرد و مرا ترک کرده، عهدی را که با ايشان بستم، خواهند شکست.


پس به یاد آور و فراموش مکن که چگونه خشم يهوه خدای خود را در بيابان شعله‌ور ساختی. تو از روزی که از سرزمين مصر بيرون آمدی تا به اينجا رسيدی، پیوسته به خداوند عاصی می‌شديد.


نه مثل آن عهدی که با پدران ایشان بستم، در روزی که من ایشان را دستگیری نمودم تا از سرزمین مصر به در آوردم. زیرا که ایشان در عهد من استوار نماندند. پس خداوند می‌گوید، من ایشان را واگذاردم.


و قوم اسرائیل در نظر خداوند شرارت ورزيدند، و بَعَلها را عبادت نمودند.


و باز داوران خود را اطاعت ننمودند، زيرا که در پی خدايان غير زناکار شده، آنها را سجده کردند، و از راهی که پدران ايشان رفتار می‌نمودند، و اوامر خداوند را اطاعت می‌کردند، خیلی زود برگشتند، و مثل ايشان عمل ننمودند.


و واقع می‌شد چون داور وفات يافت که ايشان برمی‌گشتند و از پدران خود بيشتر فتنه‌انگيز شده، خدايان غير را پيروی می‌کردند و آنها را عبادت نموده، سجده می‌کردند و از اعمال بد و راههای سرکشی خود چيزی باقی نمی‌گذاشتند.


«پشيمان شدم که شائول را پادشاه ساختم، زيرا از پيروی من برگشته، کلام مرا به جا نياورده است.» و سَموئيل خشمناک شده، تمامی شب نزد خداوند فرياد برآورد.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan