Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




اِرمیا 1:17 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

17 پس تو کمر خود را ببند و برخاسته، هر ‌آنچه را من به تو امر فرمایم، به ایشان بگو و از ایشان هراسان مباش، مبادا تو را پیش روی ایشان پریشان سازم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

17 اما تو، کمر خود را محکم ببند و برخاسته، هرآنچه را به تو امر می‌فرمایم، بدیشان بگو. از ایشان هراسان مباش، مبادا تو را در برابر ایشان به هراس افکنم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

17 پس توکمر خود را ببند و برخاسته، هرآنچه را من به توامر فرمایم به ایشان بگو و از ایشان هراسان مباش، مبادا تو را پیش روی ایشان مشوش سازم.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

17 «حال، برخیز و آماده شو و آنچه که من می‌گویم به ایشان بگو. از آنها مترس و گرنه کاری می‌کنم که در برابر آنها آشفته و هراسان شوی!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

17 ای ارمیا آماده شو، برو و هرچه به تو دستور می‌دهم به آنها بگو. از آنها نترس وگرنه من تو را از آنها بیشتر خواهم ترسانید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

17 ای اِرمیا آماده شو، برو و هرچه به تو دستور می‌دهم به آن‌ها بگو. از آن‌ها نترس، وگرنه من تو را از آن‌ها بیشتر خواهم ترسانید.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




اِرمیا 1:17
26 Iomraidhean Croise  

و دست خداوند بر ایلیا بود؛ او دامن ردایش را بر کمر بست و پیش روی اَخاب دوید تا به یِزرِعیل رسید.


و فرشته خداوند به ایلیا گفت: «همراه او به زیر آی و از او مترس.» پس ایلیا برخاسته، همراه وی نزد پادشاه رفت.


اِلیشَع به جیحَزی گفت: «کمر خود را ببند و عصای مرا به‌ دستت گرفته، برو و اگر کسی را ملاقات کنی، او را سلام مگو و اگر کسی تو را سلام گوید، جوابش مده و عصای مرا بر روی کودک بگذار.»


و اِلیشَع نبی یکی از پسران انبیا را خوانده، به او گفت: «کمر خود را ببند و این ظرف روغن را به ‌دست خود گرفته، به راموت جلعاد برو.


الان کمر خود را مثل مرد ببند، زیرا که از تو سؤال می‌نمایم پس مرا اعلام نما.


خدا گفت: «البته با تو خواهم بود. و علامتی که من تو را فرستاده‌ام، اين باشد که چون قوم را از مصر بيرون آوردی، خدا را بر اين کوه عبادت خواهيد کرد.»


هر آنچه به تو امر نمايم، تو آن را بگو و برادرت هارون آن را به فرعون باز گويد، تا قوم اسرائیل را از سرزمين خود رهايی دهد.


زیرا اینک، من تو را امروز شهر حصاردار و ستون آهنین و حصارهای برنجین ساخته‌ام؛ به ضد پادشاهان یهودا و سروران و کاهنانش و به ضد قوم این سرزمین!


باشد که ستمکاران من سرافکنده شوند، اما من سرافکنده نشوم. ایشان هراسان شوند، اما من هراسان نشوم. روز بلا را بر ایشان بیاور و ایشان را به هلاکت دو برابر هلاک کن.


آن نبی​ای که خواب دیده است، خواب را بیان کند و آن که کلام مرا دارد، کلام مرا به راستی بیان نماید. خداوند می‌گوید ”کاه را با گندم چه‌ کار است؟“»


پس اِرمیا تمامی سروران و تمامی قوم را مخاطب ساخته، گفت: «خداوند مرا فرستاده است تا همه سخنانی را که شنیدید، به ضد این خانه و به ضد این شهر نبوت نمایم.


«خداوند چنین می‌گوید: در صحن خانه خداوند بایست و به ضد تمامی شهرهای یهودا که به خانه خداوند برای عبادت می‌آیند، همه سخنانی را که تو را امر فرمودم که به ایشان بگویی، بگو و سخنی کم مکن.


پس باروک پسر نیریا به هر آنچه اِرمیای نبی او را امر فرموده بود، عمل نمود و کلام خداوند را در خانه خداوند از آن طومار خواند.


در روزی که تو را خواندم، نزدیک شده، فرمودی که نترس.


«برخیز و به نینوا شهر بزرگ برو و آن پیامی را که من به تو خواهم گفت، به ایشان ندا کن.»


کمرهای خود را بسته، چراغهای خود را افروخته نگاه دارید.


و چگونه چیزی را از آنچه برای شما مفید باشد، دریغ نداشتم، بلکه آشکارا و خانه به خانه شما را تعلیمتان می‌دادم.


زیرا که از اعلام نمودن شما به تمامی ارادهٔ خدا کوتاهی نکردم.


زیرا هرگاه مژده دهم، مرا فخر نیست چونکه مرا ضرورت افتاده است، بلکه وای بر من اگر مژده ندهم.


بلکه هرچند قبل از آن در فیلیپی زحمات کشیده و بی‌احترامی دیده بودیم، چنانکه اطلاع دارید، لیکن در خدای خود دلیری کردیم تا انجیل خدا را با جدّ و جهد شدید به شما اعلام نماییم.


بنابراین کمر دلهای خود را ببندید و هشیار شده، امید کامل آن فیضی را که در مکاشفهٔ عیسی مسیح به شما عطا خواهد شد، نگاه دارید.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan