اِشعیا 47:8 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده8 پس الان ای که در عشرت به سر میبری، و در اطمینان ساکن هستی، این را بشنو. ای که در دل خود میگویی: ”من هستم و غیر از من دیگری نیست؛ بیوه نخواهم شد و بیاولادی را نخواهم دانست.“ Faic an caibideilهزارۀ نو8 «پس حال ای که در ناز و نعمتی بشنو، ای که آسودهخاطر نشستهای! ای تو که با خود میگویی: ”من هستم و جز من کسی نیست؛ هرگز بیوه نخواهم شد، و بیاولاد نخواهم گشت“: Faic an caibideilPersian Old Version8 پس الانای که در عشرت بسر میبری و دراطمینان ساکن هستی این را بشنو. ای که در دل خود میگویی من هستم و غیر از من دیگری نیست و بیوه نخواهم شد و بیاولادی را نخواهم دانست. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 «ای مملکت خوشگذران که فکر میکنی در امن و امان هستی، گوش کن. تو خود را مانند خدا، بینظیر میدانی. میگویی: ”من هرگز بیوه نخواهم شد. هیچگاه فرزندانم را از دست نخواهم داد.“ Faic an caibideilمژده برای عصر جدید8 «بشنو، ای عاشقِ لذّتها، و ای آن کسیکه فکر میکنی در امن و امان هستی؛ تو ادّعا میکنی که به بزرگی خدا هستی، و هیچکس مانند تو نیست. فکر میکردی که هیچوقت بیوه نخواهی شد و غم از دست دادن فرزندانت را نخواهی دید. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 «بشنو، ای عاشقِ لذّتها، و ای آن کسی که فکر میکنی در امنوامان هستی! تو ادّعا میکنی که به بزرگی خدا هستی، و هیچکس مانند تو نیست. فکر میکردی که هیچوقت بیوه نخواهی شد و غم از دست دادن فرزندانت را نخواهی دید. Faic an caibideil |
بلکه خویشتن را به ضد خداوند آسمانها بلند ساختی. ظروف خانه او را به حضورت آوردند و تو و امیرانت و همسران و مُتَعِههایت از آنها شراب نوشیدید و خدایان نقره و طلا و برنج و آهن و چوب و سنگ را که نمیبینند و نمیشنوند و هیچ نمیدانند، ستایش کردی، اما آن خدایی را که نَفَسَت در دست او و تمامی راههایت از او میباشد، حُرمت ننمودی.