اِشعیا 2:4 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده4 و او ملتها را داوری خواهد نمود و به اختلافات بسیاری از قومها پایان خواهد داد. و ایشان شمشیرهای خود را برای گاوآهن و نیزههای خویش را برای ارهها خواهند شکست و قومی بر قومی شمشیر نخواهد کشید و بار دیگر جنگ را نخواهند آموخت. Faic an caibideilهزارۀ نو4 او در میان ملل داوری خواهد کرد و منازعات قومهای بسیار را فیصل خواهد داد. ایشان شمشیرهای خود را برای ساختن گاوآهن خواهند شکست، و نیزههای خویش را برای تهیۀ ابزار باغبانی. دیگر قومی بر قومی شمشیر نخواهد کشید و جنگاوری را دیگر نخواهند آموخت. Faic an caibideilPersian Old Version4 و اوامتها را داوری خواهد نمود و قوم های بسیاری را تنبیه خواهد کرد و ایشان شمشیرهای خود رابرای گاوآهن و نیزه های خویش را برای اره هاخواهند شکست و امتی بر امتی شمشیر نخواهدکشید و بار دیگر جنگ را نخواهند آموخت. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر4 خداوند در میان قومها داوری خواهد کرد و به منازعات بین قومها خاتمه خواهد داد. ایشان شمشیرهای خود را برای ساختن گاوآهن در هم خواهند شکست، و نیزههای خویش را برای تهیۀ اره. قومها دیگر به جان هم نخواهند افتاد و خود را برای جنگ آماده نخواهند کرد. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید4 خداوند در بین اقوام جهان داوری میکند. اختلافات قدرتهای بزرگ را در دور و نزدیک جهان حل میکند. مردم از شمشیرهای خود گاوآهن و از نیزههای خود ارّه میسازند. قومی به روی قوم دیگر شمشیر نمیکشد و برای جنگ و خونریزی آماده نمیشود. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳4 خداوند در بین قومهای جهان داوری خواهد کرد، و اختلافات بین ملّتهای بسیاری را حلوفصل خواهد نمود. مردم از شمشیرهای خود گاوآهن و از نیزههای خود ارّه خواهند ساخت. قومی به روی قوم دیگر شمشیر نخواهد کشید و برای جنگ و خونریزی آماده نخواهد شد. Faic an caibideil |