Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




۱تیموتائوس 6:10 - کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

10 زیرا که پولدوستی ریشه همه بدیها است که بعضی چون در‌ پی آن می‌کوشیدند، از ایمان گمراه گشته، خود را به اقسام مجروح ساختند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

10 زیرا پولدوستی ریشه‌ای است که همه گونه بدی از آن به بار می‌آید، و بعضی در آرزوی ثروت، از ایمان منحرف گشته، خود را به دردهای بسیار مجروح ساخته‌اند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Persian Old Version

10 زیرا که طمع ریشه همه بدیهااست که بعضی چون درپی آن میکوشیدند، ازایمان گمراه گشته، خود را به اقسام دردهاسفتند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

10 زیرا عشق به ثروت، ریشۀ انواع شرارت‌هاست. بعضی‌ها که در آرزوی ثروت بوده‌اند، از ایمان رویگردان شده، خود را گرفتار انواع دردها کرده‌اند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

10 زیرا عشق به پول، سرچشمهٔ همه‌نوع بدیهاست و به علّت همین عشق است كه، بعضی‌ها از ایمان منحرف گشته، قلبهای خود را با رنجهای بسیار جریحه‌دار ساخته‌اند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

10 زیرا عشق به پول، سرچشمۀ همه‌نوع بدی‌ها است و به علّت همین عشق است که بعضی‌ها از ایمان منحرف گشته متحمّل رنج‌های بسیار گشته‌اند.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




۱تیموتائوس 6:10
49 Iomraidhean Croise  

لابان او را گفت: «به راستی تو استخوان و گوشت من هستی.» و نزد او مدت یک ماه توقف نمود.


لابان گفت: «در ولایت ما چنین نمی‌کنند که کوچکتر را قبل از بزرگتر بدهند.


و پسران یعقوب بر کُشتگان آمده، شهر را غارت کردند، زیرا خواهر ایشان را بی‌عصمت کرده بودند.


پس از راه به سوی او میل کرده، گفت: «بیا تا با تو همخواب شوم.» زیرا ندانست که عروس اوست. گفت: «مرا چه می‌دهی تا با من همخواب شوی؟»


و شِمعی برخاسته، الاغ خود را پالان کرد و به جستجوی غلامانش، نزد اَخیش به جَت روانه شد. شِمعی رفته، غلامان خود را از جَت باز آورد.


پس جذام نَعَمان به تو و به نسل تو تا به ابد خواهد چسبید.» و جیحَزی از حضور اِلیشَع چون یک جذامی بیرون رفت، با بدنی که از جذام چون برف سفید بود.


غمهای شریر بسیار می‌باشد. امّا هر ‌که بر خداوند توکّل دارد، رحمت او را احاطه خواهد کرد.


بر ظلم توکّل مکنید و بر غارت امید مبندید. چون دولت افزوده شود، دل در آن مبندید.


همچنین است راههای هر کس که به دنبال سود ناروا باشد، که آن، جان مالک خود را هلاک می‌سازد.


بنابراین، از میوه راه خود خواهند خورد و از تدبیرهای خویش سیر خواهند شد.


کسی ‌که حریص سود باشد، خانه خود را غصه‌دار می‌سازد، امّا هر ‌که از رشوه نفرت دارد، خواهد زیست.


و کیست بداند که او حکیم خواهد بود یا احمق؟ و با این حال، او بر تمامی مشقتی که من کشیدم و بر حکمتی که در زیر آفتاب آشکار ساختم، تسلط خواهد یافت. این نیز پوچ است.


سروران تو یاغی شده و رفیق دزدان گردیده‌اند. هر یک از ایشان رشوه را دوست می‌دارند و در‌ پی هدایا می‌دوند. یتیمان را دادرسی نمی‌نمایند و شکایت بیوه‌زنان نزد ایشان نمی‌رسد.


این سگان حریصند که نمی توانند سیر بشوند و ایشان شبانند که نمی‌توانند بفهمند. تمامی ایشان به راه خود میل کرده، هر یکی به طرف خود خواستار سود خویش می‌باشد.


و مرا در میان قوم من برای مشتی جو و لقمه‌ای نان بی‌حرمت می‌کنید، چونکه به قوم من که به دروغ شما گوش می‌دهند، دروغ گفته، جانهایی را که سزاوار مرگ نیستند، می‌کُشید و جانهایی را که سزاوار حیات نمی‌باشند، زنده نگاه می‌دارید.


به تمامی فاحشه‌ها مزد می‌دهند، اما تو به همۀ معشوقانت هدیه دادی. تو به ایشان رشوه دادی تا از هر سو در پی فحشای تو نزدت بیایند.


و در میان تو به جهت ریختن خون رشوه خوردند و سود و ربا گرفتند. و تو مال همسایه خود را به زور غصب کردی و مرا فراموش نمودی. سخن خداوند یهوه این است.


سران ایشان برای رشوه داوری می‌نمایند، و کاهنان ایشان برای مزد تعلیم می‌دهند، و انبیای ایشان برای نقره فال می‌گیرند، و بر خداوند تکیه کرده، می‌گویند: «مگر خداوند در میان ما نیست؟ پس بلا به ما نخواهد رسید.»


کاش که یکی از شما می‌بود که درها را ببندد تا آتش بر قربانگاه من بیجا نیفروزید. یهوه صِبایوت می‌گوید: در شما هیچ خوشی ندارم و هیچ هدیه از دست شما قبول نخواهم کرد.


و آنکه در میان خارها ریخته شد، آن است که کلام را بشنود و اندیشه این جهان و فریبندگی دولت، کلام را خفه کند و بی‌ثمر گردد.


«وای بر شما ‌ای کاتبان و فریسیان ریاکار! که درِ پادشاهی آسمان را به روی مردم می‌بندید. زیرا خود داخل آن نمی‌شوید و داخل‌شوندگان را از داخل شدن مانع می‌‌گردید.


«گنجها برای خود بر زمین نیندوزید، جایی که بید و زنگ زیان می‌رساند و جایی که دزدان نقب می‌زنند و دزدی می‌نمایند.


اندیشه‌های دنیوی و غرور دولت و هوس چیزهای دیگر داخل شده، کلام را خفه می‌کند و بی‌ثمر می‌گردد.


داوری را منحرف مساز و طرفداری منما و رشوه مگير، زيرا که رشوه چشمان حکیمان را کور می‌سازد و سخنان عادلان را کج می‌نمايد.


مزد فاحشه و قيمت سگ را برای هيچ نذری به خانه يهوه خدايت مياور، زيرا که اين هر دو نزد يهوه خدايت کراهت‌بار است.


پس اعضای خود را که بر زمین است بکشید، زنا و ناپاکی و هوا و هوس و شهوات شرم آور و طمع که بت‌پرستی است


نه میگسار یا خشن، بلکه حلیم و نه جنگجو و نه پول‌دوست.


که بعضی چون ادّعای آن کردند، از ایمان منحرف گشتند. فیض با تو باد. آمین.


امّا آنانی که می‌خواهند دولتمند شوند، گرفتار می‌شوند در وسوسه و دام و انواع شهوات پوچ و زیانبار که مردم را به تباهی و هلاکت غرق می‌سازند.


زیرا که مردمان، خودپرست خواهند بود و طماع و لاف‌زن و متکبر و بدگو و نامطیع والدین و ناسپاس و ناپاک


زیرا که دیماس برای محبّت این جهان حاضر مرا ترک کرده، به تِسالونیکی رفته است و کریسکیس به غَلاطیه و تیطس به دَلماتیه.


که دهان ایشان را باید بست. زیرا خانواده‌‌ها را به تمامی تباه می‌سازند و برای منافع نامشروع تعالیم ناشایسته می‌دهند.


‌ای برادران من، اگر کسی از شما از حقیقت منحرف شود و شخصی او را باز گرداند،


چون در ميان غنيمت ردای فاخر شنعاری و دويست مثقال نقره و يک شمش طلا که وزنش پنجاه مثقال بود، ديدم، بر آنها طمع ‌ورزيده، آنها را برگرفتم، و اينک در ميان خيمه من در زمين پنهان است و نقره‌ها زير آن می‌باشد.»


وای بر ایشان، زیرا که به راه قائن رفته‌اند و در گمراهی بَلعام به خاطر مزد غرق شده‌اند و در طغیان قورَح هلاک گشته‌اند.


و دارچین و ادویه و بخور خوشبو و مُر و کندر و شراب و روغن و آرد مرغوب و گندم و رمه‌ها و گلّه‌ها و اسبان و ارابه‌ها و بدنها و نفوس مردم.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan