Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 3:12 - 淺文理和合《新約全書》

12 得勝者、我將使之為柱於我上帝殿中、決無復出、我亦必以我上帝之名、及我上帝城、新耶路撒冷出自天由我上帝而降者之名、又以我之新名、皆書於其上、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

文理和合譯本《新舊約全書》

12 獲勝者我將使之為柱、於我上帝殿中、決不復出、亦必以我上帝之名、及我上帝邑新耶路撒冷之名、乃自天由我上帝而降者、並我之新名、皆書於其上、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

12 措勝者、我將使之為柱於我上帝殿、決不復出彼。又將書其上以我上帝之名、以我上帝邑、新耶路撒冷、出於天自我上帝而降者之名、又以己之新名焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

12 得勝者、我將以之為柱於我神之殿、彼必不復出。我必以我神之名、及我神之城之名、即自我神由天而降之新耶路撒冷、暨我之新名、悉書於其上。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

12 得勝者、我必使之在我上帝殿為柱、彼永不出於外、且必以我上帝之名、及我上帝之城之名、並我之新名、書於其上、上帝之城、即自我上帝自天而降之新耶路撒冷是也、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

12 其勝者我將立之為柱在我神之堂、勿致再出、又我將寫厥上我神之名、及我神之邑名、即是新耶路撒冷將出天由我神下來、又將寫厥上我新名也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 3:12
26 Iomraidhean Croise  

遂取之、耶穌謂之曰、此像與號為誰、彼語之曰、該撒也、


雅各   磯法、約翰、人視為柱者、既知所賜我之恩、則施相與之右手於我及巴拿巴、使我儕就異邦人、而彼就受割禮者、


即在天在地諸家、由彼而稱名者、


惟爾曹所至者乃郇山、生活上帝之城在天之耶路撒冷、使者萬數之群齊


蓋在於此、我無恆存之邑、惟求其後來者也、


小子乎、爾曹乃由上帝、且已勝彼眾、蓋在爾者、大於在世者也、


我又見、視哉、羔立於郇山、偕之者、十四萬四千人、咸有羔之名、與其父之名、書於其額、


彼將與羔戰、而羔必勝之、蓋其乃萬主之主、萬王之王、偕之者亦勝、以其乃見召、蒙選、忠信者也、


有耳者、其聽靈向諸會所言、得勝者、必不受害於第二之死、○


有耳者、其聽靈向諸會所言、得勝者、我將以隱藏之嗎嗱予之、又予之以白石、石上刻以新名、受者之外、無識之者、○


有耳者、其聽靈向諸會所言、得勝者、我將由上帝樂園生命之樹、予之以食、○


又見聖城新耶路撒冷、自天由上帝而降、已備如新婦、妝飾以迓其夫、


且見其面、其名亦在僕之額、


得勝者、亦將如是穿白衣、我必不塗抹其名於生命之册、乃認其名於我父、及其諸使者之前、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan