Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰默示錄 18:3 - 淺文理和合《新約全書》

3 蓋因其淫亂而干怒之酒、萬邦已傾、地之諸王、與之行淫、地之諸商、已因其奢華之甚而至富有、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

文理和合譯本《新舊約全書》

3 蓋萬邦因其淫亂干怒之酒而傾、世上諸王、與之行淫、諸商因其奢華之甚而致富、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

3 蓋自其淫亂干恚之酒、萬邦傾矣。地之諸王與之行淫、地之諸商自其奢華之能而得富。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

3 蓋諸國悉飲其干怒之淫酒、地之諸王、與彼行淫、地之諸商、由彼奢華之甚、而獲富饒。○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

3 因萬國皆飲其淫亂之毒酒、地之諸王與彼行淫、地之諸商、因彼奢華過甚、而富饒焉、○

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

馬禮遜-米憐文理《神天聖書》

3 蓋各國已飲厥姦怒之酒、又地之各王同之行姦、又地之各商因厥從慾傲之物而大發財也

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰默示錄 18:3
17 Iomraidhean Croise  

爾出欲何觀耶、衣美服之人乎、衣榮服享宴樂者、在王宮也、


惟年少之寡婦、當辭之、蓋既為慾所動以逆基督、則欲嫁、


又有他使者、其二也、從後曰、傾矣乎、傾矣乎、大巴比倫、即使萬國飲彼淫亂而干怒之酒者也、○


地之諸王、曾與之行淫、宅地之人、已以其淫亂之酒而醉、


又以塵蒙首、悲泣、哀慟、號呼曰、哀哉、哀哉、此大城也、凡有舟於海者、因其豐富而致富有、蓋半時間、成為荒墟、


燈光、決不復照於爾間、新郎新婦之工、決不復聞於爾間、蓋爾中諸商素為地之大夫也、萬國亦因爾之巫術而迷惑矣、


彼昔自榮與奢華若何、今使之痛苦哀慟、亦若是、蓋彼心中曰、我乃坐而為后、並非寡婦、決不至於哀慟、


地之諸王、素與彼行淫而奢華者、見焚之之烟則為之悲泣哀哭


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan