Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




使徒約翰第一書 2:2 - 淺文理和合《新約全書》

2 彼為我儕之罪、作庇免、不第為我儕之罪、亦為舉世之罪焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

文理和合譯本《新舊約全書》

2 彼為我罪作挽回之祭、不第為我亦為舉世焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

俄羅斯正教文理《希臘原文新約聖經》附《官話聖詠經》

2 彼爲我等之罪、爲復和之祭、不但爲我等之罪、亦爲普世者、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

湛約翰-韶瑪亭文理《新約全書》

2 彼為我儕諸罪作庇免、且不第為我儕者、亦為舉世也。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

裨治文-克陛存文理《新約全書》和《舊約全書》

2 彼為我儕罪、作挽回之祭、不第為我儕、亦為舉世之罪焉。

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Griffith John Wenli NT

2 彼為我等之罪、作挽回之祭、不但為我等之罪、亦為舉世之罪焉、

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




使徒約翰第一書 2:2
17 Iomraidhean Croise  

僕曰、主歟、爾所命者已行之、而尚有位、


次日、約翰見耶穌就己、則曰、視哉、上帝之羔也、乃負世之罪者、


我若見舉離地、則必引眾皆就我矣、


婦曰我儕今非因爾言而信、乃親自聞之、而知此誠世之救者也、○


故彼於凡事、當與眾兄弟相同、致可於上帝之事、為矜恤忠信之祭司長、以庇免民罪


彼在木上、親負我罪於其身、使我既向罪而死、得向義而生、因彼受鞭撲而爾得醫痊


蓋基督亦曾一次為人之罪受苦義者代不義者、致可導我儕歸上帝、以肉體則受死、以靈則見蘇


惟我儕若行於光、如彼之在光然、則互相共與、而其子耶穌之血、滌除我儕諸罪矣、


且爾知彼曾顯現以除諸罪、而在彼無罪也、


非我儕愛上帝、乃上帝愛我儕、而遣其子為我罪為庇免、愛即在於此也、


父遣其子為救世者、此我儕所見而證者也、


我儕知己乃由上帝、而舉世處在彼惡者也、


大龍遂被投、即老蛇、稱魔鬼又稱撒但、迷惑普天下者、被投於地、其使者亦皆同之被投、


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan