Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sant Marc 8:34 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)

34 Aguènt pièi acampa lou pople, emé si disciple, ié diguè: Se quaucun vòu me segui, que se renóuncie, que cargue sa crous e me vèngue après.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sant Marc 8:34
43 Iomraidhean Croise  

E quau noun pren sa crous e noun me seguis, nimai es pas digne de iéu.


Alor Jèsu diguè à sis disciple: Se quaucun vòu veni après iéu, que se renóuncie, que cargue sa crous e me seguigue.


En sourtènt, rescountrèron un ome de Cireno, nouma Simoun, e zóu! lou fourcèron de carga la crous, de Jèsu.


Jèsu, l'aguènt aluca, l'afeciounè e ié diguè: I'a 'no causo que te manco: vai; tout ço qu'as vènde-lou e baio-lou i paure, qu'auras un tresor dins lou cèu; vène pièi e seguisse-me.


Aguènt tourna-mai souna lou pople, éu diguè: Ausès-me tóuti, e coumprenès.


Viras-vous de biais pèr intra de la porto estrecho; dóumaci n'i'a de bèu, vous lou dise, que cercaran d'intra, e noun pourran.


Ansin dounc, aquéu de vautre que noun renóuncio à tout ço qu' a, pòu pas èstre moun disciple.


Tre l'avé ausi, Jèsu ié diguè: I'a 'ncaro uno causo que te manco: tout ço qu'as vènde-lou, e baio-lou i paure, e auras un tresor eilamount; vène pièi, e seguisse-me.


D'enterin que tout lou pople escoutavo, éu diguè à si disciple:


Disié peréu en tóuti: Se quaucun me vòu veni après, que se renóuncie; que porte sa crous tóuti li jour e me seguigue


Mi fedo escouton ma voues, e iéu li counèisse, e me seguisson.


E, carga de sa crous, éu venguè à l'endré que ié dison lou Calvàri; en ebriéu Golgotha.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan