Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sant Marc 8:32 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)

32 E parlavo d'aquéli causo sènso se n'escoundre. Alor Pèire, lou prenènt à despart, se boutè à lou charpa.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sant Marc 8:32
9 Iomraidhean Croise  

Pèire, lou prenènt à despart, se boutè à lou charpa, disènt: Diéu vous n'en preserve! acò-d'aqui aura pas d'èstre.


Jèsu èro d'à-poupo, sus un couissin, que dourmié. Lèu lou revihon e ié dison: Mèstre, noun vous enchau alor que periguen?


Mai Marto èro touto en aio pèr lou vai-e-vèn dóu service. Elo s'arrestè e diguè: Segnour, noun vous enchau que ma sorre me laisse souleto pèr servi? Digas-ié dounc que m'ajude.


S'acampèron dounc à soun entour, li Judiéu, e ié disien: Jusquo quouro nous tendrés en chancello? S'es vous lou Crist, digas-lou clar.


Adounc Jèsu ié diguè claramen: Lazàri es mort.


Aquéli causo, vous lis ai dicho en parabolo. L'ouro vèn qu'en parabolo noun vous parlarai plus; mai claramen vous endóutrina-rai sus lou Paire.


Si disciple ié diguèron: Vaqui que nous parlas aro claramen, e sènso parabolo.


Ié respoundeguè Jèsu: léu ai parla publicamen au mounde; iéu de-countùni ai ensigna dins la sinagogo e dins lou tèmple, ounte tóuti li Judiéu s'acampon, e n'ai rèn di d'escoundoun.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan