Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sant Marc 5:24 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)

24 E Jèsu s'enanè 'm'éu, acoumpagna d'un pople inmènse que lou quichavo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sant Marc 5:24
12 Iomraidhean Croise  

Venguèron à l'oustau, e i'aguè mai un escabot de mounde, bèn tant que poudien pas meme prene si repas.


E lou suplicavo tant-e-pièi-mai, disènt: Ma chato es à l'artimo; venès, impausas-ié li man, pèr que garigue e que visque.


Aqui se devinavo uno femo qu'avié 'no perdo de sang, despièi douge an de tèms.


E si disciple ié venien: Vesès la foulo que contro vous se quicho e disès: Quau m'a touca?


De moulounado de pople, pamens, landavon à soun entour, e se boutè à ié dire: Aquesto generacioun es uno generacioun cativo; elo, demando un signe, e de signe n'i'en sara ges douna d'autre que lou signe dóu proufèto Jounas.


Or, de moulounado de pople s'estènt acampado à l'entour de Jèsu, bèn tant que li gènt ié marchavon dessus, éu se boutè à dire à si disciple: Avisas-vous dóu levame di Farisen, qu'acò 's l'ipoucrisìo.


Cercavo de vèire Jèsu pèr lou counèisse; e lou poudié pas, raport au mouloun de pople, dóumaci èro pichoutet de taio.


Jèsu dounc s'avançavo em'éli. Mai coume èro plus gaire liuen de l'oustau, lou centurioun ié mandè de sis ami, pèr ié dire: Segnour, vous dounés pas tant de peno, car siéu pas digne qu'intrés souto moun cubert.


Dóumaci avié 'no fiho unico, d'uno dougeno d'an, qu'anavo mouri. E se trouvè que Jèsu, en i'anant, èro esquicha pèr lou poupulas.


E Jèsu diguè: Quau es que m'a touca? Coume tóuti disien de noun, Pèire e aquéli qu'èron em'éu ié faguèron: Mèstre, aquéu poupulas vous quicho e vous desvarìo, e disès: Quau m'a touca?


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan