Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sant Marc 4:8 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)

8 Uno autro part toumbè dins de terro bono e dounè de fru que mountavo e creissié, de maniero que quàuqui gran faguèron d'un trento, d'autre d'un sieissanto, d'autre d'un cènt.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sant Marc 4:8
21 Iomraidhean Croise  

Mai lou gran qu'es esta semena en bono terro, es aquéu qu'escouto la paraulo e n'en a la coumprenènço e cargo de fru fasènt d'un cènt o d'un sieissanto o d'un trento.


D'autre enfin toumbèron dins de terro bono, e faguèron d'un cènt, d'un sieissanto, d'un trento.


Enfin aquéli qu'an agu la semenço en bono terro, es aquéli qu'escouton la paraulo, la reçaupon e cargon de fru fasènt d'un trento d'un sieissanto e d'un cènt.


Uno autro part toumbè dins lis espino, e lis espino en creissènt l'estoufèron, em' acò faguè ges de fru.


E disié: Quau a d'auriho pèr l'ausi, que que l'ause.


Enfin ço que vai en bono terro, es aquéli qu'en escoutant la paraulo em'un cor bon e mai que bon, la retènon e porjon de fru en paciènci.


Un autre rode toumbè dins de terro bono; sourtiguè pièi e faguè d'un cènt. Acò disènt, éu cridavo: Quau a d'auriho pèr l'ausi, que l'ause.


Iéu siéu la souco; vautre, li vise. Aquéu que demoro en iéu, e iéu en éu, cargo que-noun-sai de frucho; car sènso iéu poudès rèn faire.


Se quaucun vòu faire la voulounta de Diéu, recouneira se ma dóutrino vèn de Diéu, o se iéu parle de moun sicap.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan