Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sant Marc 2:12 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)

12 A la segoundo, aquest s'aubourè, carguè sa brèsso e s'ananè is uei vesènt de tóuti, que n'èron tóuti dins l'amiracioun e rendien glòri à Diéu, disènt: Avèn jamai rèn vist d'ansin.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sant Marc 2:12
13 Iomraidhean Croise  

Tout lou mounde n'èro espanta. Aquéu-d'aqui, fasien, es pas lou fiéu de Dàvi?


Bèn tant que n'èro lou pople dins l'amiracioun de vèire que li mut parlavon, que li goi caminavon, que lis avugle ié vesien; e rendié glòri au Diéu d'Israèl.


Or, lou demòni uno fes embandi, parlè lou mut, e li gènt n'en fuguèron espanta. Jamai, fasien, s'es vist de causo ansin en Israèl.


En lou vesènt, lou pople n'aguè grand temoùr, e rendeguè glòri à Diéu d'avé douna tant de poudé is ome.


N'en fuguèron li gènt dins l'amiracioun, bèn tant que dis un is autre se demandavon: Qu'es eiçò? qu'es aquelo dóutrino nouvello? A l'empèri jusquo sus lis esperit orre, ié coumando e i'óubeïsson.


Te lou dise, ausso-te, cargo ta brèsso e vai-t-en à toun oustau.


E i'impausè li man; e tout-d'un-tèms revenguè drecho, e rendié glòri à Diéu.


Un d'éli, de se vèire mounde, revirè camin, cridant à pleno voues glòri à Diéu.


L'espantamen lis agantè tóuti, e cridavon glòri à Diéu. E n'en fuguèron plen de cregnènço, disènt: Avèn vist de meraviho, vuei.


Tóuti li gènt fuguèron dins l'esfrai e, rendènt glòri à Diéu, disien: Un grand proufèto a pareigu au mitan de nautre, e Diéu a vesita soun pople.


Dins la foulo, pamens, n'i'aguè forço que creiguèron en éu, e disien: Lou Crist, se 'n-cop vendra, fara-ti mai de miracle que n'en fai aquéu-d'aqui?


De la vido e di jour noun s'es ausi dire que quaucun ague dubert lis uei d'un avugle de neissènço.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan