Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sant Marc 16:1 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)

1 Quouro fuguè fini lou sabat, Marìo-Madaleno, e Marìo de Jaque emai Saloumè, croumpèron d'aroumat, sus l'estiganço de veni embauma Jèsu.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sant Marc 16:1
19 Iomraidhean Croise  

Or, coume se devinavo à Betanìo, dins l'oustau de Simoun lou Ladre, en trin de soupa, venguè 'no femo tenènt un flascoulet d'alabastre plen d'un perfum requist, de nard d'espigo; e, roumpènt lou flascoulet, l'escampè sus la tèsto de Jèsu.


Ço qu'a pouscu, elo l'a fa; a d'avanço embauma moun cors pèr lensevelimen.


Avias aqui tambèn de femo que de liuen espinchavon: entre autro, Marìo Madaleno, emai Marìo la maire de Jaque lou Minour e de Jóusè, e Saloumè,


Or, deja erian au sero; e coume èro la Preparacioun, qu'acò 's la vèio dóu sabat,


Pamens Marìo-Madaleno, e Marìo, maire de Jóusè, arregardavon mounte lou metien.


E de grand matin, l'endeman dóu sabat, venguèron au sepucre, que fasié deja soulèu.


Li femo, sourtènt dóu sepucre, s'encourreguèron; avien, dóumaci, lou tremoulun e l'esfrai dins l'amo, e diguèron rèn en res emé la pòu qu'avien.


Or, èro lou jour de la Preparacioun e lou sabat pounchejavo.


E s'estènt entournado, preparèron d'aroumat e de perfum; e, lou sabat, istèron siau, coume èro la lèi.


Mai lou proumié jour après lou sabat, de grand matin, aquéli femo venguèron au toumbèu, adusènt li perfum qu'avien prepara.


Pamens, contro la crous de Jèsu, se tenié sa Maire, e tambèn la sorre de sa Maire, Marìo de Cleoufas, e Marìo-Madaleno.


Or, coume èro la Preparacioun, cregnènço que li cors istèsson en crous lou jour dóu sabat — qu'èro, aquéu jour, lou grand sabat — li Judiéu demandèron à Pilato que faguèsse roumpre li cambo di coundana, e que li levèsson.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan