Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sant Marc 11:23 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)

23 Veramen vous lou dise, aquéu que dira 'nsin à-n-aquelo mountagno: Lèvo-te d'aqui e jito-te dins la mar! se noun chancello en soun cor, mai se crèi que tout ço qu'aura di se fara, lou veira se faire.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sant Marc 11:23
11 Iomraidhean Croise  

En aprenènt acò, Jèsu partiguè d'aqui en barco pèr un endré desert, à l'escart. Tre lou saupre, i'aguè 'n mouloun de mounde que lou seguiguèron d'à pèd, de diferènti vilo.


Mai aquelo merço de demòni noun s'embandis que pèr la preguiero e lou june.


Jèsu ié respoundeguè: Veramen vous lou dise, s'avès la fe, e que noun chancelés, noun soulamen farés acò d'uno figuiero; mai meme se disès à-n-aquelo mountagno: Lèvo-te d'aqui e jito-te dins la mar, elo lou fara.


Alor ié diguè lou Segnour: S'avès de fe coume un gran de serbe, dirés à-n-aquel amourié: Derrabo-te, e vai-te planta dins la mar; e vous óubeïra.


E tout ço que demandarés au Paire en moun noum, lou farai, pèr que siegue, lou Paire, glourifica dins lou Fiéu.


Se demouras en iéu, e qu'en vautre mi paraulo rèston, demandarés tout ço que voudrés, e vous arribara.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan