Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sant Marc 10:22 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)

22 Mai éu, tout tristas d'aquelo paraulo, s'enanè 'mé la lagno: avié proun viéure, dóumaci.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sant Marc 10:22
20 Iomraidhean Croise  

La semenço qu'a toumba dins lis espino, es aquéu qu'entènd la paraulo; mai li pensamen d'aquest siècle emai l'engano di richesso estoufon la paraulo, e de fru éu rèsto sènso.


Mai entre avé ausi aquelo paraulo, s'enanè triste, lou jouine-ome: avié, dóumaci, tout un mouloun de bèn.


Alor, Judas lou trahidou, de vèire qu'èro coundana soun mèstre, fuguè pres dóu regrèt e venguè rèndre li trento denié d'argènt i Prince di prèire em' i majourau,


Jèsu, l'aguènt aluca, l'afeciounè e ié diguè: I'a 'no causo que te manco: vai; tout ço qu'as vènde-lou e baio-lou i paure, qu'auras un tresor dins lou cèu; vène pièi e seguisse-me.


Alor Jèsu, espinchant à soun entour, diguè à si disciple: Coume es difìcile à-n-aquéli qu'an d'argènt d'intra dins lou reiaume de Diéu!


Car Erode cregnié Jan, sachènt proun qu'èro un juste, un sant, e lou gardavo; fasié forço causo sus soun counsèu, e l'escoutavo voulountié.


N'en fuguè tout tristas, lou rèi; mai raport à soun sarramen emai i taulejaire, noun vouguè la contro-ista.


Pièi ié diguè: Vès, avisas-vous de touto avariço; dóumaci un ome a bello èstre dins la drudiero, sa vido noun depènd di bèn que pòu avé.


Mai éu, ausido aquéli paraulo, venguè tout triste, dóumaci èro riche abord.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan