Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Sant Marc 10:21 - Lis Evangèli 1903 (Provençal)

21 Jèsu, l'aguènt aluca, l'afeciounè e ié diguè: I'a 'no causo que te manco: vai; tout ço qu'as vènde-lou e baio-lou i paure, qu'auras un tresor dins lou cèu; vène pièi e seguisse-me.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Sant Marc 10:21
29 Iomraidhean Croise  

Alor Jèsu diguè à sis disciple: Se quaucun vòu veni après iéu, que se renóuncie, que cargue sa crous e me seguigue.


Ié diguè Jèsu: Se vos èstre perfèt, filo, vènde tout ço qu' as e douno-lou i paure, qu'auras un tresor eilamoundaut; vène pièi e seguisse-me.


Mai éu, tout tristas d'aquelo paraulo, s'enanè 'mé la lagno: avié proun viéure, dóumaci.


Aguènt pièi acampa lou pople, emé si disciple, ié diguè: Se quaucun vòu me segui, que se renóuncie, que cargue sa crous e me vèngue après.


Ve, n'i'a qu'uno de necessàri. Marìo a chausi la meiouro part, e ié sara pas levado.


Vendès ço qu'es vostre e chabissès-lou en óumorno. Fasès vous de bourso que noun se gausigon, un tresor dins lou cèu que noun s'abene jamai, que lou larroun noun ié vèngue contro e que lis arno pourrigon pas.


E iéu vous dise à vautre: Fasès-vous d'ami emé li richesso cativo, pèr que vous reçaupon éli, quouro sarés au bout, dins lis etèrni tabernacle.


Tre l'avé ausi, Jèsu ié diguè: I'a 'ncaro uno causo que te manco: tout ço qu'as vènde-lou, e baio-lou i paure, e auras un tresor eilamount; vène pièi, e seguisse-me.


Estènt arriba proche, tre vèire la vilo, plourè sus elo, disènt:


Disié peréu en tóuti: Se quaucun me vòu veni après, que se renóuncie; que porte sa crous tóuti li jour e me seguigue


Se quaucun me sièr, que me seguigue; e mounte siéu iéu, aqui tambèn sara moun serviciau. Se quaucun me sièr, moun Paire l'ounourara.


Vous ai di aquéli causo, pèr qu'en iéu agués la pas. Dins lou mounde, n'aurés de lagno; mai agués fisanço: iéu ai vincu lou mounde.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan