Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Jakob 4:15 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

15 Mesto koga bi mogli praviti: či bode Gospôd šteo, i živeli bomo; tak včinímo tô, ali ovo.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac


Tuilleadh tionndaidhean

Življenje z Jezusom

15 Morali bi reči: »Če bo Bog hotel, bomo živeli in počeli to ali ono.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

15 Zato je najbolje, da rečete takole: “Če Gospod dovoli in bomo živeli, bomo storili to ali ono.”

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

15 namesto da bi rekli: »Če bo Gospod hotel, bomo živeli in to ali ono delali.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

15 Morali bi govoriti: Ako Gospod hoče, bomo živeli in to ali ono storili.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

15 Rajši recite: »Če bo Gospod hotel, bomo živeli in delali to ali ono.«

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Jakob 4:15
10 Iomraidhean Croise  

Nego je slobôd vzéo od njíh govoréči: potrêbno mi je vsegavêč príšestni svétek v Jerušálemi svetiti; ali pá se povrnem k vám, či de Boža vola. I odíšao je z Efezuša.


Vsigdár vu molítvaj moji proséči; da bi se mi že gda tak srečna pôt dála z Bože vôle; ka bi k vám prídti mogao.


Naj vu radosti pridem k vám po vôli Božoj i z vami vrét si počiném.


Ár neščem vás zdaj vu prêkidênji viditi: vüpam se pa; ka nikeliko vrêmena pri vás ostánem: či bode Gospôd šteo.


Ali prídem hitro k vám; či bode Gospôd šteo: i spoznam, nej rêč ti nadüti; nego môč.


I tô včinímo: či Bôg dopistí.


Zdaj se pa hválite vu gízdostaj vaši. Vsáka tákša hvála je hüda.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan