Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Filemonu 1:21 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

21 Vüpavši se v pokornosti tvojoj písao sem ti znajôči; kâ i više ka právim, včiníš.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

21 Napisal sem ti to pismo, ker verujem, da boš izpolnil mojo prošnjo. Prepričan pa sem, da boš storil še več kot to, za kar sem te prosil.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

21 Z zaupanjem v tvojo poslušnost ti pišem, vedoč, da boš storil še več, kakor pravim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

21 Zaupajoč v pokorščino tvojo, ti pišem, vedoč, da boš še več storil, nego pravim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

21 Pišem ti, ker zaupam v tvojo poslušnost, saj vem, da boš storil še več, kakor te prosim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

21 Ieſt ſim na savupanje tvoje pokorſzhine tebi piſsal: Sakaj jeſt vém, de boſh vezh ſturil, kakòr jeſt pravim.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Filemonu 1:21
6 Iomraidhean Croise  

I držíš se za voja ti slêpi i za svetlost vu kmici bodôči.


I písao sem vám tô isto: naj, gda k vám prídem, nemam žalosti od oni, nad šterimi bi se meo radüvati zavüpavši se na vás vse; kâ je moja radost vsê vás.


Radüjem se záto: kâ se vu vsem na vás zavüpam.


Poslali smo pa ž njimi brata našega, šteroga smo sküsili vu vnôgom dugovánji vnogokrát jedrnoga bodôčega; zdaj pa dosta jedrnêšega po velikcj vüpaznosti k vám.


Jas se vüpam vam vu Gospodni; kaj nikaj drügo ne bodte mislili. Kí pa vas zburkáva: noso bodo sôdbo, štokoli si je.


Vüpamo se pa vu Gospodni od vás: kâ, ka vám zapovidávamo, i činíte i činili bodte.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan