Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




Filemonu 1:11 - Prekmurska NZ & Psalmi (1928)

11 Šteri je nigda tebi nehasnoviti bio, zdaj je pa tebi i meni hasnoviti; šteroga sem ti nazáj poslao.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Živa Nova zaveza

11 Onezim (njegovo ime sicer pomeni “Koristen”) ti včasih ni kaj preveč koristil. Odslej pa bo gotovo toliko bolj koristen tebi kot tudi meni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Ekumenska izdaja

11 ki ti je bil nekdaj neporaben, zdaj pa je tebi in meni zelo poraben;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Chráskov prevod

11 ki ti je bil nekdaj nekoristen, sedaj pa je tebi in meni koristen;

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Slovenski standardni prevod

11 Doslej ti ni bil koristen, zdaj pa je koristen tebi in meni.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

Dalmatinova Biblija 1584

11 kateri je nekadaj tebi bil nepriden, sdaj pak meni inu tebi dobru priden,

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




Filemonu 1:11
10 Iomraidhean Croise  

I toga nehasnovitoga slugo vö vržte vu vönêšnjo kmicu; tam bode jôkanje i zobno škripanje.


Ár je ete moj sin mrtev bio, i oživo je; i zgüblen je bio, i nâjden je. I záčali so se veseliti.


Trbelo bi se ti pa veseliti i radüvati; kâ je ete tvoj brat mrtev bio, i ožívo je; i zgübleni je bio, i nájden je.


Tak i ví, gda včinite vsa, štera so vám zapovêdana, erčite: kâ smo slugi nehasnoviti; ár, štera smo dužni bili činiti, li tá smo činili.


Vsi so se kraj nagnoli, navküpe nehasnoviti so grátali: nega ga; kí bi dobro činio, nega ga ni ednoga.


Lükáč je sám z menom. Marka k sebi vzemi i pripelaj ga sebom; ár je meni hasnoviti na slüžbo.


Prosim te za mojega siná, šteroga sem porôdo vu mojoj vôzi, Onezimuša.


Tí ga pa, tô je, moje srcé, gori primi.


Kí ste nigda nej bilí njegovo lüdstvo: zdaj ste pa Bože lüdstvo. Kí ste nigda miloščo nej dôbili: zdaj ste pa miloščo dôbili.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan