زَکریا 10:2 - Persian Old Version2 زیرا که ترافیم سخن باطل میگویند و فالگیران رویاهای دروغ میبینند وخوابهای باطل بیان میکنند و تسلی بیهوده میدهند، از این جهت مثل گوسفندان آواره میباشند و از نبودن شبان ذلیل میگردند. Faic an caibideilهزارۀ نو2 زیرا بتهای خانگی سخن باطل میگویند، و فالگیران رؤیاهای دروغین میبینند؛ خوابهای باطل بر زبان میآورند، و تسلی پوچ میدهند. از همین رو، همچون گوسفندانْ آوارهاند، و از نبود شبان ستم میبینند. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر2 بتها و فالگیران نمیتوانند چنین درخواستی را اجابت کنند. رؤیاهایی که فالگیران میبینند و خوابهایی که تعبیر میکنند دروغ محض است و باعث گمراهی مردم میشود. تسلیای که آنها میدهند بیفایده است. قوم من مثل گوسفندان گمشده، سرگردان و آواره شدهاند زیرا شبانی ندارند که آنها را هدایت کند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید2 مردم به بُتها و فالبینها متوسّل میشوند، امّا جوابی که میگیرند دروغ و بیمعنی است. رؤیاهایی که میبینند همه باطل و گمراه کننده است. بنابراین مردم مانند گوسفندان گمشده سرگردان میشوند، زیرا رهبری ندارند که آنها را راهنمایی کند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳2 مردم به بُتها و فالبینها متوسّل میشوند، امّا جوابی که میگیرند دروغ و بیمعنی است. رؤیاهایی که میبینند همه باطل و گمراه کننده است. بنابراین مردم مانند گوسفندان گمشده سرگردان میشوند، زیرا شبانی ندارند که آنها را راهنمایی کند. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده2 زیرا که ترافیم سخن پوچ میگویند، و فالگیران رویاهای دروغ میبینند، و خوابهای پوچ بیان میکنند، و تسلی بیهوده میدهند. از این جهت مثل گوسفندان آواره میباشند و از نبودن شبان ذلیل میگردند. Faic an caibideil |