غزل غزلها 7:2 - Persian Old Version2 ناف تو مثل کاسه مدور است که شراب ممزوج در آن کم نباشد. بر تو توده گندم است که سوسنها آن را احاطه کرده باشد. Faic an caibideilهزارۀ نو2 نافِ تو همچون پیالهای گِرد است، که هرگز از شرابِ آمیخته خالی نیست! شکمت همچون پشتۀ گندم است، که سوسنها احاطهاش کرده باشند. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر2 ناف تو مانند جامی است که پر از شراب گوارا باشد. کمر تو همچون خرمن گندمی است که سوسنها احاطهاش کرده باشند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید2 ناف تو مانند پیالهای است که هرگز از شراب خالی نخواهد بود. کمرت همچون خرمن گندمی است در میان سوسنها Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳2 ناف تو مانند پیالهای است که هرگز از شراب خالی نیست. کمرت همچون دستهٔ گندمی است در میان سوسنها. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده2 ناف تو مثل کاسهای گرد است که شراب آمیخته در آن کم نباشد. شکم تو توده گندم است که سوسنها آن را در میان گرفته باشد. Faic an caibideil |