غزل غزلها 4:9 - Persian Old Version9 ای خواهر و عروس من دلم را به یکی از چشمانت وبه یکی از گردن بندهای گردنت ربودی. Faic an caibideilهزارۀ نو9 ای خواهرم و ای عروسم، تو دل مرا ربودهای؛ تو به نگاهی دل مرا ربودهای، به گوهری از گردنبندت! Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر9 ای محبوبهٔ من و ای عروس من، تو با یک نگاهت دلم را ربودی و با یک حلقهٔ گردنبندت مرا در بند کشیدی. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید9 ای محبوبهٔ من و ای عروس من، با یک نگاه دلم را ربودی و با حلقه گردنبندت مرا به دام انداختی. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳9 ای محبوبۀ من و ای عروس من، با یک نگاه دلم را ربودی و با گوهری در گردنبندت مرا به دام انداختی. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده9 ای خواهر و عروس من، دلم را به یکی از چشمانت و به یکی از گردنبندهای گردنت ربودی. Faic an caibideil |