مکاشفه 3:8 - Persian Old Version8 اعمال تو رامی دانم. اینک دری گشاده پیش روی تو گذاردهام که کسی آن را نتواند بست، زیرا اندک قوتی داری و کلام مرا حفظ کرده، اسم مرا انکار ننمودی. Faic an caibideilهزارۀ نو8 اعمال تو را میدانم. اینک دری گشوده پیش روی تو نهادهام که هیچکس آن را نمیتواند بست. میدانم که توانت ناچیز است، امّا کلام مرا نگاه داشتهای و نام مرا انکار نکردهای. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر8 تو را خوب میشناسم؛ میدانم که چندان نیرومند نیستی، اما تلاش خود را کردهای تا از احکام من اطاعت نمایی؛ نام مرا نیز انکار نکردهای. پس من نیز دری به روی تو گشودهام که کسی نمیتواند ببندد. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید8 من کارهای تو را میدانم و دری گشوده پیش روی تو قرار دادهام كه هیچکس نمیتواند آن را ببندد؛ زیرا با اینکه قدرت تو كم است، تعلیم مرا نگاهداشتهای و نام مرا انكار نكردهای. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳8 من کارهای تو را میدانم. اینک دری گشوده پیش روی تو قرار دادهام که هیچکس نمیتواند آن را ببندد؛ زیرا با اینکه قدرت تو کم است، تعلیم مرا نگاه داشتهای و نام مرا انکار نکردهای. Faic an caibideilکتاب مقدس به زبان بندری8 مِه اَ کاروت واخبرُم. بیگین، مِه یه درِ وازی جلو روت اُمناهادِن که هیچکَ ناتون اُ رو بُبَنده. اَدونُم که زورت کَمِن، ولی کَلُم مِئو اِدگُناشتِن و نُم مِئو حاشا اِدنکردِن. Faic an caibideil |