Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مکاشفه 10:8 - Persian Old Version

8 و آن آوازی که از آسمان شنیده بودم، باردیگر شنیدم که مرا خطاب کرده، میگوید: «برو وکتابچه گشاده را از دست فرشتهای که بر دریا وزمین ایستاده است بگیر.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

8 آنگاه آن صدا که از آسمان شنیده بودم بار دیگر به من گفت: «برو و آن طومارِ گشوده در دست آن فرشته را که بر دریا و خشکی ایستاده است، بگیر.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

8 بار دیگر صدایی از آسمان به من گفت: «برو و طومار باز را از آن فرشته‌ای که بر دریا و خشکی ایستاده است، بگیر.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

8 بعد همان صدایی كه من از آسمان شنیده بودم، باز با من صحبت كرده گفت: «برو طومار باز شده را از دست فرشته‌ای كه بر دریا و خشكی ایستاده است، بگیر.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

8 بعد همان صدایی که من از آسمان شنیده بودم، باز با من صحبت کرده گفت: «برو طومار باز شده را از دست فرشته‌ای که بر دریا و خشکی ایستاده است، بگیر.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس به زبان بندری

8 اُغایه اُ صدا که اَ آسَمُن مِشنُتَ، دوباره وا مِه گَپ ایزَه، ایگو: «بِرَه، اُ طومار واز بودَه ئو که توو دَس فرشته ایین که رو دیریا و خشکی ووستادِن، بِگِه.»

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مکاشفه 10:8
4 Iomraidhean Croise  

و گوشهایت سخنی را ازعقب تو خواهد شنید که میگوید: راه این است، در آن سلوک بنما هنگامی که به طرف راست یاچپ میگردی.


پس نگریستم و اینک دستی بسوی من درازشد و در آن طوماری بود.


و در دست خودکتابچهای گشوده دارد و پای راست خود را بردریا و پای چپ خود را بر زمین نهاد؛


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan