Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مزامیر 9:4 - Persian Old Version

4 زیرا انصاف و داوری من کردی. داور عادل بر مسند نشستهای.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

4 زیرا که تو مرا به انصاف دادرسی کرده‌ای؛ تو بر مسند خود نشسته به عدل داوری کرده‌ای.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

4 زیرا تو ای داور عادل بر مسند خود نشسته‌ای و از حق من دفاع می‌کنی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

4 تو مرا با امانت و انصاف داوری کرده‌ای و عادلانه بر جایگاه داوری نشسته‌ای.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

4 تو مرا با‌ انصاف داوری کرده‌ای تو بر مسند داوری‌ نشسته و عادلانه داوری می‌کنی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

4 زیرا مرا به انصاف داوری کردی. بر تخت نشسته به عدالت داوری می‌کنی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مزامیر 9:4
10 Iomraidhean Croise  

آنگاه دعا و تضرع ایشان را از آسمان بشنو و حق ایشان را بجا آور.


میدانم که خداونددادرسی فقیر را خواهد کرد و داوری مسکینان راخواهد نمود.


خداوند نصیب قسمت و کاسه من است. توقرعه مرا نگاه میداری.


خدا بر امتها سلطنت میکند. خدا بر تخت قدس خود نشسته است.


عدالت و انصاف اساس تخت تو است. رحمت و راستی پیش روی تو میخرامند.


به حضور خداوند زیرا که میآید. زیرا که برای داوری جهان میآید. ربع مسکون را به انصاف داوری خواهد کرد و قوم هارا به امانت خود.


به حضور خداوند زیرا به داوری جهان میآید. ربع مسکون را به انصاف داوری خواهد کرد و قومهارا به راستی.


بلکه مسکینان را به عدالت داوری خواهد کرد و به جهت مظلومان زمین براستی حکم خواهد نمود. و جهان را به عصای دهان خویش زده، شریران رابه نفخه لبهای خود خواهد کشت.


چون او را دشنام میدادند، دشنام پس نمی داد و چون عذاب میکشید تهدیدنمی نمود، بلکه خویشتن را به داور عادل تسلیم کرد.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan