Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مزامیر 74:13 - Persian Old Version

13 تو به قوت خوددریا را منشق ساختی و سرهای نهنگان را در آبهاشکستی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

13 تو بودی که دریا را به نیروی خود شکافتی، و سرهای هیولاهای دریا را در آبها شکستی!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

13 تو دریا را به نیروی خود شکافتی، و سرهای هیولاهای دریا را شکستی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

13 با قدرت خود دریا را شکافتی و سر نهنگها را در اعماق دریا شکستی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

13 باقدرت خود دریا را شکافتی و سر نهنگ‌ها را در اعماق دریا شکستی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

13 با قوّت خود دریا را جدا کردی و سرهای نهنگان را در آبها شکستی.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مزامیر 74:13
11 Iomraidhean Croise  

و دریا را به حضور ایشان منشق ساختی تا از میان دریا به خشکی عبورنمودند و تعاقب کنندگان ایشان را به عمقهای دریا مثل سنگ در آب عمیق انداختی.


دریا را به خشکی مبدل ساخت و مردم از نهر با پا عبورکردند. در آنجا بدو شادی نمودیم.


دریا را منشق ساخته، ایشان را عبورداد و آبها را مثل توده برپا نمود.


پس موسی دست خود را بر دریا دراز کرد و خداوند دریا را به بادشرقی شدید، تمامی آن شب برگردانیده، دریا راخشک ساخت و آب منشق گردید.


و آبها برگشته، عرابهها و سواران و تمام لشکر فرعون را که از عقب ایشان به دریادرآمده بودند، پوشانید، که یکی از ایشان هم باقی نماند.


و متکلم شده، بگو: خداوند یهوه چنین میفرماید: اینکای فرعون پادشاه مصر من به ضد تو هستم. ای اژدهای بزرگ که در میان نهرهایت خوابیدهای و میگویی نهر من از آن من است و من آن را به جهت خود ساختهام!


«ای پسر انسان برای فرعون پادشاه مصر مرثیه بخوان و او را بگو تو به شیرژیان امتها مشابه میبودی، اما مانند اژدها دردریا هستی و آب را از بینی خود میجهانی و آبهارا به پایهای خود حرکت داده، نهرهای آنها راگل آلود میسازی.»


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan