Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مزامیر 119:103 - Persian Old Version

103 کلام تو به مذاق من چه شیرین است وبه دهانم از عسل شیرین تر.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

103 کلام تو به مذاقم چه شیرین‌است، و به دهانم از عسل شیرین‌تر!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

103 کلام تو برای جان من شیرین است؛ حتی شیرینتر از عسل!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

103 کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی از عسل نیز شیرینتر است.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

103 کلام تو به دهان من چقدر شیرین است، حتّی شیرین‌تر از عسل!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

103 کلام تو به کام من چه شیرین است و به دهانم از عسل شیرین‌تر!

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مزامیر 119:103
12 Iomraidhean Croise  

از فرمان لبهای وی برنگشتم و سخنان دهان اورا زیاده از رزق خود ذخیره کردم.


از طلا مرغوب تر و از زرخالص بسیار. از شهد شیرینتر و از قطرات شانه عسل.


بنده تو نیز از آنها متنبه میشود، و درحفظ آنها ثواب عظیمی است.


جان من سیر خواهد شدچنانکه از مغز و پیه. و زبان من به لبهای شادمانی تو را حمد خواهد گفت،


زیرا که حکمت به دل تو داخل میشد و معرفت نزد جان تو عزیزمی گشت.


طریقهای وی طریقهای شادمانی است و همه راههای وی سلامتی میباشد.


زیرا که حکمت از لعلها بهتر است، و جمیع نفایس را به او برابر نتوان کرد.


ای خواهر و عروس من، به باغ خود آمدم. مر خود را با عطرهایم چیدم. شانه عسل خود را با عسل خویش خوردم. شراب خود را باشیر خویش نوشیدم.ای دوستان بخورید وای یاران بنوشید و به سیری بیاشامید.


و مراگفت: «ای پسر انسان شکم خود را بخوران واحشای خویش را از این طوماری که من به تومی دهم پر کن.» پس آن را خوردم و در دهانم مثل عسل شیرین بود.


پس کتابچه رااز دست فرشته گرفته، خوردم که در دهانم مثل عسل شیرین بود، ولی چون خورده بودم، درونم تلخ گردید.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan