Biblia Todo Logo
Bìoball air-loidhne

- Sanasan -




مزامیر 104:2 - Persian Old Version

2 خویشتن را به نور مثل ردا پوشانیدهای.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

هزارۀ نو

2 و نور را همچون ردا به خود می‌پیچی. تو آسمان را چون خیمه می‌گسترانی،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس، ترجمۀ معاصر

2 تو خود را با عزت و جلال آراسته و خویشتن را با نور پوشانیده‌ای. آسمان را مثل خیمه گسترانیده‌ای

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید

2 خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

مژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳

2 خود را با نور پوشانیده و آسمان را مانند خیمه‌ای گسترانیده‌ای.

Faic an caibideil Dèan lethbhreac

کتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده

2 خویشتن را به نور مثل ردا پوشانیده‌ای. آسمان را چون خیمه گسترانیده‌ای،

Faic an caibideil Dèan lethbhreac




مزامیر 104:2
11 Iomraidhean Croise  

اینک نور خود رابر آن میگستراند. و عمق های دریا را میپوشاند.


که به تنهایی، آسمانها را پهن میکند و بر موجهای دریامی خرامد.


او است که بر کره زمین نشسته است وساکنانش مثل ملخ میباشند. اوست که آسمانهارا مثل پرده میگستراند و آنها را مثل خیمه به جهت سکونت پهن میکند.


من زمین را ساختم وانسان را بر آن آفریدم. دستهای من آسمانها راگسترانید و من تمامی لشکرهای آنها را امرفرمودم.


«و نظر میکردم تا کرسیها برقرار شد وقدیم الایام جلوس فرمود و لباس او مثل برف سفید و موی سرش مثل پشم پاک و عرش اوشعله های آتش و چرخهای آن آتش ملتهب بود.


پرتو او مثل نور بود و از دست وی شعاع ساطع گردید. و ستر قوت او در آنجا بود.


وحی کلام خداوند درباره اسرائیل. قول خداوند است که آسمانها راگسترانید و بنیاد زمین را نهاد و روح انسان را دراندرون او ساخت.


و در نظرایشان هیات او متبدل گشت و چهرهاش چون خورشید، درخشنده و جامهاش چون نور، سفیدگردید.


که تنها لایموت و ساکن در نوری است که نزدیک آن نتوان شد و احدی از انسان او را ندیده و نمی تواند دید. او را تا ابدالاباد اکرام و قدرت باد. آمین.


و این است پیغامی که از او شنیدهایم و به شما اعلام مینماییم، که خدا نور است و هیچ ظلمت در وی هرگز نیست.


Lean sinn:

Sanasan


Sanasan