نِحِمیا 13:19 - Persian Old Version19 و هنگامی که دروازه های اورشلیم قبل از سبت سایه میافکند، امر فرمودم که دروازهها را ببندند و قدغن کردم که آنها را تا بعد از سبت نگشایند و بعضی از خادمان خود را بر دروازهها قرار دادم که هیچ بار در روزسبت آورده نشود. Faic an caibideilهزارۀ نو19 چون پیش از شَبّات، سایههای غروب بر دروازههای اورشلیم گسترده میشد، دستور دادم دروازهها را ببندند و قدغن کردم که آنها را تا پس از شَبّات نگشایند. و تنی چند از افراد خود را بر دروازهها گماشتم تا هیچ باری در روز شَبّات آورده نشود. Faic an caibideilکتاب مقدس، ترجمۀ معاصر19 سپس دستور دادم دروازههای شهر اورشلیم را از غروب آفتاب روز جمعه ببندند و تا غروب روز شَبّات باز نکنند. چند نفر از افراد خود را فرستادم تا دم دروازهها نگهبانی بدهند و نگذارند روز شَبّات چیزی برای فروش به شهر بیاورند. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید19 بنابراین دستور دادم که دروازههای شهر از شروع سبت تا پایان آن بسته شوند. گروهی از خدمتگزاران خود را بر دروازهها گماردم تا مطمئن شوم که هیچ چیزی در روز سبت به شهر وارد نمیشود. Faic an caibideilمژده برای عصر جدید - ویرایش ۲۰۲۳19 بنابراین دستور دادم که دروازههای شهر از شروع سَبَّت تا پایان آن بسته شوند. گروهی از خدمتگزاران خود را بر دروازهها گماردم تا مطمئن شوم که هیچچیزی در روز سَبَّت به شهر وارد نمیشود. Faic an caibideilکتاب مقدس - ترجمه کلاسیک بازنگری شده19 و چون پیش از سبّت، سایههای غروب بر دروازههای اورشلیم گسترده میشد، دستور دادم که دروازهها را ببندند و قدغن کردم که آنها را تا بعد از سبّت نگشایند و بعضی از خادمان خود را بر دروازهها قرار دادم که هیچ باری در روز سبّت آورده نشود. Faic an caibideil |